Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Особенности китайской пунктуации


Главные особенности китайской пунктуации

Студенты, изучающие китайскую грамоту, должны уделить достаточно внимания и особенностям пунктуации. При беглом ознакомлении китайские знаки препинания кажутся сложными и непонятными - полая точка, каплевидная запятая, множество разновидностей скобок и кавычек… На самом деле, возможности применения пунктуации в китайском языке довольно ограничены и не так часто вызывают сложности, потому что часть знаков препинания позаимствована из европейской культуры и включается в тексты похожим образом.

Использование знаков препинания в древнекитайской письменности

Значительные изменения в китайской письменности начались в XX веке - они были связаны с европеизацией языка. Если в древних письменных источниках можно ознакомиться с традиционным китайским письмом, написанным справа налево и сверху вниз, то позже оно преобразовалось в стандартное европейское - горизонтальные строчки, идущие слева направо. Кроме “родных” знаков препинания, переводчики с китайского стали употреблять европейские, и сейчас такая путаница может вызвать затруднение у обучающихся китайской грамоте.

Читайте также: Перевод документов в Санкт-Петербурге

Общепринятые знаки препинания

Некоторые пунктуационные обозначения - двоеточие (?), точка с запятой (?), вопросительный (?) и восклицательный (?) знаки - имеют такой же вид, как аналогичные русские, и употребляются в предложениях подобным образом.

Специфические знаки препинания

Но достаточно распространены и разновидности пунктуации, которые не представлены в русском языке.

Обычная точка (.), которая заканчивает повествовательное предложение, в китайском языке обозначается полым кружочком (?). Такой необычный вид точки связан с тем, что маленькая, обычная точка является чертой иероглифа, и ее легко перепутать.

Кавычки употребляются в двух формах - традиционные для нашей грамоты (“ ”) и (‘ ’) или древнекитайские (??) и (??). Знаки Г-образной формы имели место в древнекитайском вертикальном написании справа налево. Принцип применения и того, и другого варианта одинаков - если в тексте есть двойные кавычки, то внешние ставятся (“ ”) или (??), а внутренние - (‘’) или (??).

Многоточие, которое в русском языке представляет собой три точки внизу строки (...), в китайском имеет двойной вид - шесть точек, ставящихся в середине строки (......).

Особым разнообразием отличаются китайские скобки - это и привычный русскому глазу вид (??) и необычные вариации - ( [], {},??,??). Вместо скобок в китайской письменности часто можно увидеть знак тире (—).

Все вышеперечисленные знаки препинания играют в построении предложений практически такую же роль, как и в русском языке.

Необычные функции знаков препинания в китайской письменности

Помимо обычной запятой (?), в китайском языке присутствует и каплевидная (?). По всей видимости, она произошла от элемента иероглифа “точка вправо”. Каплевидная запятая применяется только при разделении слов или словосочетаний в перечислении. В других случаях ставится обычная запятая. Как и в нашей грамматике, обычная запятая выделяет: 1) обособленные слова, обороты или предложения; 2) дополнения, расположенные между подлежащим и сказуемым; 3) второстепенные члены предложения, стоящие перед подлежащим.

Тире, как и запятые, существуют в двух вариациях и отличаются своим использованием. Короткое, обычное тире (—) выполняет функцию дефиса - соединяет два слова или две части слова - и никогда не используется отдельно. Длинное тире (??) имеет размеры двух знаков и отличается многогранным использованием: помимо ситуаций, где в китайском языке употребляется тире так же, как и в русском, длинное тире часто ставится вместо скобок или применяется для обозначения длинного звука.

Знаки, которые не употребляются в русском языке

Кавычки (??, ??) используются только для обозначения названий книг, литературных произведений, статей и документов. Они пишутся не вверху строки, как стандартные кавычки, а занимают всю высоту строки. До употребления таких знаков названия литературных источников подчеркивались сплошной волнистой линией.

Срединная точка (•) ставится в середине строки, занимает место одного знака, от обычной точки отличается жирностью. Применяется для разделения чисел при написании даты (разделение числа и месяца) и для разделения имени и фамилии (или имени и отчества) иностранного происхождения.

Подчеркивание важного фрагмента текста осуществляется с помощью обычной точки (.) - под каждым иероглифом внизу строки ставится такая точка, и при использовании в одном слове или предложении такое употребление призвано привлечь внимание к какому-либо фрагменту.

Повторяющиеся иероглифы в тексте часто заменяют на символ, обозначающий повтор (?), так как он удобен при быстром написании. Внешне он напоминает составляющую иероглифа “рог”.

Читайте также: Срочный перевод договоров на английский

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15