Перевод технической статьи


Перевод статей

Бюро переводов «Перевод Питер» внимательно относится к подбору сотрудников - под нашим началом работают лингвисты - носители языка и высококвалифицированные профессионалы, имеющие техническое образование. Наличие в штате специалистов высокого уровня позволяет нам браться за выполнение самых сложных услуг. Мы выполняем перевод технических статей, научных материалов, специализированной литературы.

Перевод технических статей - одно из направлений работы переводчика, которое можно отнести к техническому переводу.

Лингвисты, работающие с научно-техническими статьями, должны разбираться в тематике таких текстов на профессиональном уровне. Переводы журнальных статей, учебных изданий, методических пособий, монографий, докладов с английского на русский язык желательно доверять переводчикам, имеющим второе образование - техническое. Это важно, потому что научно-технические материалы имеют специфический стиль изложения и особое оформление, с которым не справится несведущий человек. Дополнительно научные трактаты должны подвергаться вычитке, редактуре и корректуре специалистом, имеющим опыт в издании научно-технических статей в специализированных и научно-периодических изданиях.

Наша специфика: Переводы иностранных статей

Высокое качество выполненной работы требуется и для издания, занимающегося публикацией данного материала, и для самого автора статьи, который должен правильно представить свою работу не только на родном языке, но и на иностранном. От достоверности, грамотности и правильности оформления перевода зависит польза и эффективность научно-исследовательского труда, его положение в научном мире. Поэтому технические специалисты и научные работники серьезно относятся к качеству технического перевода статей и отдают себе отчет, что хороший перевод требует участия специалиста, имеющего квалификацию в определенной сфере науки и техники.

Как осуществляется качественный перевод научных и технических материалов?

Содержание статьи определяет характер перевода - буквальный (пословный) или семантический. В первом случае от исходного текста не отступают, переводя предложения “слово в слово”, во втором случае текст адаптируется согласно особенностям конкретного языка - может терять первоначальную последовательность предложений, но сохраняет общий смысл. К некоторым научно-техническим статьям применяется сокращенный перевод.

Перевод научных и технических статей с английского языка на русский должен подвергаться проверке других специалистов, которые имели опыт работы в данной сфере - это помогает исключить вероятность ошибочного употребления терминов в тексте и каких-либо неточностей. Грубые ошибки и неточные данные в текстах технического назначения могут иметь серьезные последствия в дальнейшем - при применении знаний в сфере производства, в дальнейших разработках и исследованиях какого-либо научного явления и т. п. Для достоверной трактовки терминов, понятий и определений переводчики используют специализированные для конкретной области знаний глоссарии (словари).

Вы можете не беспокоиться за качество перевода, заказанного в «Перевод Питер». Мы выполняем перевод технической документации и узкопрофильных научных изданий, подключая к работе над материалами квалифицированных научных и технических специалистов, которые отлично знают все тонкости сложного материала и способны грамотно адаптировать текст на переводимый язык.

заказать перевод
Заказ в бюро переводовРасчет перевода и заказ Срочный переводСрочный перевод
Наши клиенты
Наши клиенты
Принимаем

Оплата перевода
Наши новости