Синхронный перевод


Стоимость от 4500 руб за час работы 2 переводчиков

Нет вида перевода более сложного, чем синхронный перевод. Этому переводу успешно обучаются только самые способные студенты и специалисты, ведь подготовка синхрониста подразумевает в качестве исходного материала не только способности и знания языка, но и практически феноменальной памяти, способности мгновенно выбирать нужный вариант из множества других… Задумайтесь, ведь речь синхронного переводчика отстает от речи докладчика не более, чем на 2 секунды! Как же можно переводить с такой скоростью?

заказать перевод

При подготовке переводчиков-синхронистов развивается такое свойство человеческого мышления, как вероятностное прогнозирование. Это способность предугадывать развитие мысли, которую только начал выражать докладчик. Устный синхронный перевод сложен ещё и потому, что требует применения специального оборудования — кабинки для переводчика и наушников, через которые слушатели могут слышать речь на языке перевода.

Синхронный перевод

Конечно, такая сложность и специфика ограничивает области применения синхронного перевода текста. Как правило, синхронный перевод — это крупные мероприятия на высшем уровне, большое количество выступающих и слушающих, ограниченное время мероприятия. Нужно сказать, что, с учетом высокой сложности работы, переводчики-синхронисты работают не более 20–30 минут, а далее их меняют коллеги. Слишком высоко напряжение при таком виде перевода, слишком высока цена ошибки, слишком быстро накапливается усталость.

Многие ошибочно называют синхронным переводом последовательный устный перевод, когда докладчик произносит несколько фраз и делает в речи паузу, чтобы переводчик могу перевести аудитории его слова.

Компания «Перевод-Питер» оказывает услуги синхронного перевода на итальянский, китайский язык. Кроме того у нас вы можете заказать синхронный перевод с английского на русский и с русского на английский.

Различие состоит в том, что речь переводится последовательно, шаг за шагом, тезис за тезисом, а переводчик так же стоит перед слушателями, как и выступающий.

Расчет перевода и онлайн-заказ

Расчет стоимости перевода
Язык оригинала

Язык перевода

Тематика перевода

Тип и скорость перевода

Страниц*

Дополнительные услуги
Нотариальное заверение перевода одного документа – 800 руб. Кол-во документов уточняйте у менеджера. Курьерская доставка (по СПб) – 300 р. Заверение печатью компании (бесплатно)


Контактное лицо
Телефон для связи:
Электронная почта:
Доп. информация
Загрузить файлы

Тип перевода:

Количество часов:



Контактное лицо
Телефон для связи:
Электронная почта:
Доп. информация
Загрузить файлы

Но, несмотря на схожесть, этих видов устного перевода, выявляются и отдельные особенности последовательного. Перевод осуществляется по логическому завершению мысли или фразы. За это время переводчику необходимо запомнить большой объем информации, обработать ее и донести до слушателей, не понимающих языка докладчика. Если вам понадобились услуги переводчика на последовательный английский, найти высокопрофессионального специалиста можете в нашей компании «Перевод-ПИТЕР».

Настоящий же синхронный перевод речи — это кабинка, скрывающая лицо переводчика, наушники в ушах слушателей, и разные языки в зависимости от того, на каком языке говорит и воспринимает чужую речь тот или иной реципиент. Синхронный переводчик онлайн лучше не использовать, или использовать крайне редко, так как его не точность может только запутать.

Стоимость синхроного перевода

Цена синхроного перевода зависит от множества факторов, которые учитываються при формировании стоимости.

Синхронный перевод производится одновременно с речью говорящего. Во-первых, это требует предельного внимания переводчика. Во-вторых, синхронный переводчик должен обладать очень высокой скоростью мышления. Ведь не каждый специалист сможет в одно и то же время производить два разных действия.

Чтобы качественно организовать синхронный перевод в Питере, наше агентство задействует не только наиболее высококвалифицированных сотрудников, но и дополнительное специальное оборудование. Чтобы отсеять лишние шумы, синхронный переводчик работает в отдельной кабине. Слова оратора передаются ему через наушники, а переводчик говорит в микрофон. Таким образом, каждый слушатель одинаково хорошо слышит перевод в своих наушниках, может регулировать громкость и не мешать остальным участникам мероприятия.

Услуга синхронного перевода в СПб стоит дороже, чем последовательный перевод, который более популярен, доступен и рационален. Если предполагается перевод презентации перед коллегами или партнерами, лекция, семинар, выступление с докладом или отчетом, переговоры и обсуждение проектов и перспектив компании, лучше всего здесь подойдет устный последовательный перевод, который выполняется хорошим и опытным переводчиком.

Устный синхронный перевод

Если услуги последовательного перевода можно отнести к наиболее мобильному виду услуг, то синхронный перевод, стоимость которого несколько выше, требует наличия специального оборудования и соблюдения определенных условий.

Устный синхронный перевод в Санкт-Петербурге обычно востребован при проведении различных официальных встреч, конференциий, семинаров и симпозиумов. Если только речь не идет об индивидуальном переводе конкретному человеку на ухо («шушутаж»), для организации синхронного перевода необходимо:

  • обеспечить отдельную кабинку для переводчиков;
  • установить и настроить звуковую систему, подключить микрофоны и наушники.

Синхронный переводчик – специалист высочайшей квалификации. Далеко не каждый переводчик способен выполнять эту сложную, ответственную работу, для которой нужно обладать не только идеальным знанием рабочего языка, но и быстрой реакцией и устойчивой психикой.

Синхронный перевод с английского

В нашем бюро переводов синхронный перевод выполняют специалисты высокого уровня с многолетним опытом работы, отлично зарекомендовавшие себя на рынке синхронных переводчиков.

Ну, а если ваше мероприятие привлекло множество иностранцев, говорящих на разных языках и планируется большое количество информации, которая будет подаваться всем участникам встречи одновременно. тогда лучше обратиться в бюро переводов, которое сможет предоставить синхронного переводчика. Основные языки, которые наиболее часто встречаются при заказе синхронного перевода в Санкт-Петербурге: английский, китайский, итальянский, французский, немецкий. Об оборудовании, скорее всего, придется позаботиться самостоятельно. Не любое бюро переводов может позволить себе комплект технических средств для организации синхронного перевода.


Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:

+ 7 (812) 643-55-15

Ознакомиться с ценами на синхронный перевод

Заказать перевод