Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Технический синхронный перевод


Технический перевод

Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по синхронному техническому переводу в различных сферах деятельности. Мы предоставляем услуги квалифицированных переводчиков, разбирающихся в узкопрофильной теме, и подготавливаем профессиональную аппаратуру для устных переводов. Наши специалисты имеют большой опыт и синхронного, и последовательного перевода - они принимали участие в конференциях, переговорах и подобных профессиональных выступлениях.

Мы ручаемся за качество и точность перевода, оперативную подачу информации, корректность и профессионализм специалистов, отвечающих за устный перевод технических и научных материалов.

Важность устного перевода в организации научно-технической деятельности

Развитие международного сотрудничества в нашей стране неизбежно приводит к востребованности переводчиков, и не отдельно работающих профессионалов, а именно специализированных бюро, которые в состоянии предоставить клиентам высококвалифицированные услуги разного спектра.

Помимо выполнения заказов по переводу художественных текстов и технической документации, бюро переводов оказывает и более сложные услуги - в первую очередь, сотрудничает с организациями, занимающимися научно-исследовательской деятельностью и промышленными разработками на международном рынке.

Устное общение заказчиков и исполнителей, научных деятелей, лабораторий и подобных организаций нуждается в грамотном синхронном техническом переводе.

Виды устного перевода

Последовательный перевод подразумевает разделение озвучиваемого текста на иностранном языке на достаточно большие фрагменты - в паузах между которыми переводчик излагает сказанное до него в переведенном виде. Сначала слушателям предлагается часть доклада на одном языке, а после этого - его перевод.

Обычно такое выступление включает в себя несколько частей, и, соответственно, несколько переводов специалиста. Главная задача переводчика при этом - донести до аудитории информацию в полном объеме и ничего не пропустить. Для осуществления полного и качественного перевода специалисту до начала выступления выдают информационный материал по теме для ознакомления.

Синхронный перевод требует большего опыта переводчика и считается более сложным. Его несомненный плюс - польза для слушателей, которые проще воспринимают и усваивают информацию, переведенную таким способом. Синхронный перевод требует большей собранности, высокого профессионализма, быстроты мышления и досконального знания в конкретной сфере.

Синхронный перевод заключается в разборе текста по фразам и немедленном переводе каждой фразы, таким образом текст выступающего переводится практически без заминок и пауз. Устный технический перевод, выполняемый синхронно, ведется с использованием специальной аппаратуры, и чаще всего в нем принимают участие два и более переводчика-синхрониста.

Бюро переводов «Перевод Питер» имеет в своем штате специалистов, владеющих навыками технического синхронного и последовательного перевода. Каждый из переводчиков-синхронистов владеет профессиональными знаниями в определенной отрасли, знаком с профильной лексикой (терминами, понятиями), умеет переводить аббревиатуры и читать формулы. Мы знаем, что успех любых международных мероприятий зависит от профессионализма переводчиков и можем ручаться за высокое качество услуг, которые оказывает наша команда профессионалов.

? Заказать технический синхронный перевод
Расчет стоимости перевода

Минимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.

Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.

* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами

Язык оригинала

Язык перевода

Тематика перевода

Тип и скорость перевода

Страниц*

Максимально допустимый объем всех файлов — 20 МБайт

Дополнительные услуги
Нотариальное заверение перевода одного документа – 1350 руб. Кол-во документов уточняйте у менеджера. Курьерская доставка (по СПб в пределах КАД) – от 600 руб. Сканирование заверенных документов – 20 руб./1 стр. Заверение печатью компании и подписью переводчика** (200 руб./1 документ) Электронное заверение*** (бесплатно)
** в услугу входит распечатка, заверение.
*** без предоставления бумажного варианта, печать/штамп/подпись сотрудника предоставляются только в специальном электронном виде.


Контактное лицо
Телефон для связи:
Электронная почта:
Выберите офис для получения заказа

Доп. информация
Загрузить файлы

Максимально допустимый объем всех файлов — 20 МБайт

Нажимая кнопку «Заказать», я даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности.

Тип перевода:

Количество часов:



Контактное лицо
Телефон для связи:
Электронная почта:
Доп. информация
Загрузить файлы

Нажимая кнопку «Заказать», я даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности.

Технический перевод

перевод чертежей перевод технической документации
перевод технических статей перевод технических материалов
перевод патентов перевод технических инструкций
перевод технической литературы перевод технических терминов
перевод технических паспортов технический (юридический) перевод
технический перевод литературы технический (военный) перевод
технический (срочный) перевод технический (научный) перевод
технический перевод с/на русский технический перевод с/на китайский
технический перевод с/на английский технический перевод с/на немецкий
технический перевод с/на японский технический перевод с/на испанский
технический перевод с/на украинский технический перевод с/на казахский
технический перевод с/на итальянский технический перевод с/на французский
английский перевод технической документации научно-технический перевод текста
перевод английских технических слов перевод технической статьи на английский
перевод английской научной и технической литературы перевод научно-технических статей
перевод технических текстов с французского перевод технических терминов на английский
перевод технического китайского на русский перевод технического текста на немецкий
перевод научно-технических текстов технический перевод авиационный
технический перевод автомобильный технический перевод банковский
технический перевод дипломов технический перевод договора
технический перевод документов технический перевод журналов
технический перевод инженерный технический перевод книги
технический перевод морской технический перевод научной статьи
технический перевод нормативных документов технический перевод описаний
технический перевод по отраслям технический перевод проектов
технический перевод профессиональный технический перевод регламентов
технический перевод руководств технический перевод русско-китайский
технический перевод сайтов технический перевод слов
технический перевод специальный технический перевод стандартов
технический перевод текстов технический перевод текстов на немецкий
технический перевод текстов на французский технический перевод терминов на английский
технический перевод устный технический перевод языков

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15