Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Услуги перевода
- Письменный перевод
- Технический перевод
- Технический перевод на русский
Технический перевод на русский
Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по техническому переводу текстов на русский язык. К нам обращаются частные лица и крупные компании, студенты, научные работники, юристы, экономисты, программисты и другие профессионалы из важных и востребованных на сегодняшний день сфер деятельности. Одним из ведущих направлений работы компании является русский технический перевод.
Специфика технических переводов текстов на русский язык
Техническая документация и научно-техническая литература обладают своими специфическими особенностями:
- они имеют определенную, профильную сферу применения;
- письменные материалы обязательно включают профессиональную терминологию;
- стиль изложения технических материалов отличается от стиля изложения других произведений.
Вся техника, ввозимая в нашу страну из-за рубежа, должна иметь переведенные на русский язык сопроводительные документы. В них содержится перечень производственных характеристик изделия и правила эксплуатации в различных условиях.
Научные и технические издания, журналы, учебники, методические пособия и статьи тоже нуждаются в качественном, достойно оформленном переводе.
Выполнение технического перевода - сложный, трудоемкий процесс, который требует всестороннего контроля нескольких специалистов. Технический перевод на русский язык не должен содержать никаких неточностей и позаимствованных из других сфер науки терминов.
Специалисты, работающие с текстом, должны четко различать все понятия, термины, аббревиатуры, профессиональные выражения и жаргонизмы, присущие конкретной сфере науки или техники. Даже если переводчик понимает суть описываемой в первоисточнике информации правильно, он должен понятно донести ее до читателей, не допуская двойственного трактования. Например, расшифровка аббревиатуры, которая при переводе с английского не получила русского аналога, заносится в документ полностью, без сокращений - из-за того что переведенная, нерасшифрованная конструкция теряет свое значение и становится непонятной для пользователей.
Такие особенности англо-русского и русско-английского перевода досконально изучили специалисты бюро переводов «Перевод Питер», которые занимаются переводом различной технической документации. Наша команда готова предложить вам услуги по переводу научно-технических изданий и технических документов любой сложности.
? Заказать технический перевод на русскийМинимальный объем заказа - 2 страницы. Расчет является приблизительным, точную стоимость предоставит менеджер после ознакомления с вашим заказом.
Внимание! Заказы, оформленные после 17 часов (или оплаченные после 17 ч.) с готовностью на следующий день, пересчитываются как срочные или к срокам выполнения добавляется 1 раб. день.
* Одна переводческая страница 1800 знаков с пробелами
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15