Уважаемые клиенты! Услуга получения справок о несудимости временно не предоставляется.
Уважаемые клиенты! Обращаем ваше внимание на режим работы нашего бюро в июне:
11 июня с 10 до 17 часов,
с 12 по 15 июня включительно - выходные дни, бюро закрыто, прием и выдача заказов не осуществляется. Просим быть внимательными при оформлении заказов.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Статьи
- Как происходит легализация документов
Как происходит легализация документов

В случаях, когда нужно предоставить важные документы в государственные инстанции за границей, необходим нотариально заверенный перевод и его легализация. Проверка переведенных данных и проставление соответствующих печатей о подлинности бумаги необходимы, чтобы документ официально был признан действующим в конкретной стране. В зависимости от государства, принимающего документацию, переведенные экземпляры должны подвергаться процедуре апостилизации или консульской легализации.
Основные различия между апостилем и легализацией
Апостиль — печать определенного формата, наличие которой подтверждает подлинность официальной бумаги и заверяет подпись организации, ее выдавшей. Проставления апостиля для придания юридической значимости бывает достаточно для государств, которые подписали Гаагскую конвенцию 5 октября 1961 года. За последние десятилетия большая часть стран мира присоединилась к участникам данного соглашения, это связано с тем, что проставление апостиля — удобная в международных отношениях мера легализации документов, апостилирование позволяет упростить большинство операций по оформлению необходимых бумаг.
Консульская легализация — более сложная поэтапная процедура, в ходе которой перевод заверяется нотариусом, а далее проходит проверку и получает печать Министерства юстиции, МИД РФ и иностранного консульства уже на территории той страны, в которую ввозятся документы. Консульское узаконивание требуется для государств, которые не подписали Гаагскую конвенцию и с которыми Россия не заключала договора о двустороннем сотрудничестве, касающемуся заверения и легализации переведенных официальных документов.

По каким причинам проводят процедуру легализации?
Все правовые действия, которые проводятся во владениях других государств, требуют проведения консульского узаконивания или апостилирования документов.
Наиболее часто запрашиваемые документы:
- Для официального трудоустройства и обучения запрашивают аттестат, диплом, справку об отсутствии (наличии) судимости.
- Для получения гражданства и переезда на постоянное проживание требуется весь пакет личных документов — свидетельство о рождении и заключении брака, справка о несудимости, выписки о состоянии банковских счетов.
- Для заключения и расторжения сделок, оформления договоров купли-продажи (доверенность, право владения собственностью, банковские выписки).
- Для официального оформления брака за границей требуются такие же документы, как и в России, только переведенные и легализованные — свидетельство о рождении, справка о состоянии в браке.
- Для организации своего бизнеса за границей нужны документы о работе юридического лица, финансовая отчетность, договоры и доверенности.
Где можно пройти апостилирование?
Пройти проверку документов на подлинность и правильное оформление, а также получить печать-апостиль можно в следующих организациях — Министерстве образования и науки РФ, Министерстве юстиции РФ, Министерстве внутренних дел РФ и в органах записи актов гражданского состояния.
Такую услугу, как апостилирование, обязательно нужно оплатить — обычно это осуществляется с помощью госпошлины, справку об оплате которой предоставляют в соответствующие органы вместе с заявлением на оказание услуги и прилагающимися бумагами. Документы забирают на рассмотрение, некоторое время проверяют на подлинность и подтверждают действенность каждого документа печатью-апостилем. Как правило, каждый вид документации, подающийся на рассмотрение и апостилирование, имеет свой срок проверки, после прохождения которой заявителю остается только забрать готовые бумаги. Стандартные сроки рассмотрения — от 5 до 45 календарных дней. Проставление апостиля не обязательно касается только переведенных документов — печать могут ставить на оригинал на русском языке, нотариально заверенную копию или нотариально заверенный перевод.
Процедура прохождения консульской легализации
- Для предоставления официальных бумаг за границу работу по узакониванию всех документов начинают с их обязательного перевода. Деятельность переводчика контролирует нотариус, который своей подписью подтверждает полную достоверность перевода. Перевод обычно осуществляется на язык, который в конкретной стране является официальным, но ряд стран признает перевод на общемировой язык — английский.
- Переведенные и нотариально заверенные документы перенаправляются в Главное управление Министерства юстиции нашей страны. После недельного рассмотрения и выявления подлинности, достоверности переведенных образцов, документы возвращают со специальным штампом Минюста.
- Делами рассмотрения переведенных документов, предназначенных для отправления в другие страны, занимается и Министерство иностранных дел — консульский департамент данной организации изучает бумаги около недели и подтверждает их подлинность печатью должностного лица и специальной подписью.
- Окончательное решение о подлинности документов принимают в консульстве той страны, для которой предназначаются документы. Здесь проверяют все подписи и печати, проставленные ранее, изучают документ и выносят заключительное решение. Сроки готовности бумаг зависят от консульства конкретной страны и определяются индивидуально.
Читайте также: Нотариальный перевод водительских прав |