Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.
Уважаемые клиенты, обращаем ваше внимание на график работы бюро: 27 апреля - рабочий день, с 28 апреля по 1 мая включительно - выходные дни, 2 и 3 мая - рабочие дни, 4-5 мая - выходные дни, 6-8 мая - рабочие дни, с 9 по 12 мая включительно - выходные дни. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наши офисы.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Статьи
- Перевод сайта — задача только для профессионала!
Перевод сайта — задача только для профессионала!
Перевод веб-ресурса на иностранный язык — востребованная услуга, позволяющая компаниям выйти на международный рынок и привлечь множество клиентов из других стран. Локализация сайта на иностранный язык — это не просто перевод всего текстового содержимого ресурса, но и грамотная адаптация материала под восприятие жителей другого государства. Такая работа, выполняемая в бюро переводов, часто носит название «перевод сайта под ключ».
Особенности локализации сайта
Над адаптацией интернет-ресурса к языку другой страны работают не только переводчики, но и веб-специалисты, часто требуется сотрудничество разработчиков сайта на языке-оригинале с программистами бюро переводов — для грамотного выполнения работы такого рода. Возможна и локальная работа по переводу сайта — перевод всего контента, графических элементов, текстовых фрагментов скриптов и т. д.
заказать переводВ любом случае, заказ перевода сайта несет массу работы и требует участия штата специалистов, а такая задача ставится перед сотрудниками агентств по переводам все чаще и чаще. Интернет все больше входит в нашу жизнь — каждый день люди обращаются к развлекательным ресурсам, сайтам знакомств, онлайн-магазинам, форумам и социальным сетям. На просторах интернета проходит деловая переписка, заключаются договоры, ведется бизнес со всеми сопутствующими атрибутами — рекламными кампаниями, виртуальными площадками для продажи товаров и услуг, каналами оплаты и получения прибыли. Каждая компания теперь заинтересована в поиске клиентов через сеть интернет и главным признаком современного, успешного предпринимателя становится наличие собственного сайта, интересного для потенциальных покупателей.
Читайте также: Королевский акцент английского языка |
Чтобы увеличить продажи, многие компании стремятся выйти на международный рынок — и здесь на помощь приходят бюро переводов, специализирующиеся на оказании полного или частичного перевода сайтов. Качественное выполнение такой работы очень важно, ведь от содержимого веб-сайта зависит успех работы компании в целом. В переводе сайта важное значение играет не только достоверность переведенной информации, но и грамотная презентация содержимого сайта потенциальным покупателям. Поэтому все заголовки должны не только отражать содержимое, но и быть продающими — привлекательными для потребителей.
Эффективным решением будет привлечение к работе над веб-сайтом переводчиков — носителей иностранного языка, которые смогут подобрать наиболее предпочтительную манеру обращения к целевой аудитории переведенного веб-ресурса. Желательно, чтобы переводчики владели основами маркетинга и могли преобразить переведенные материалы в рекламные слоганы, предлагающие потребителям товары или услуги живым, естественным языком.
Помимо собственно перевода текстов и выигрышной для владельца веб-сайта маркетинговой адаптации, требуется перевод элементов, относящихся к функциональной составляющей сайта. Чтобы разместить перевод на сайте и наладить грамотную работу всей системы, необходимо участие веб-мастера, который должен иметь базовые знания о дизайне, html, java script и php script.
Крупные бюро переводов предлагают услуги, касающиеся доработок функционала веб-сайта — включая постоянную техническую поддержку интернет-ресурса, работающего на другом языке. Далеко не всегда перевод сайта считается разовой услугой — большинство интернет-магазинов и сайтов компании требуют постоянной работы, например, добавления актуального материала и справочной информации, обновления новостей, расширения ассортимента продукции, представленной на сайте.
Кроме того, веб-сайты для зарубежных пользователей нуждаются в применении таких же рекламных стратегий, как и сайты на русском языке — использовании контекстной рекламы в интернете и поисковом продвижении. Такие услуги удобно заказывать в надежном бюро переводов вместе с переводом сайтов.
Комплексный подход бюро переводов к работе над сайтом
В любом случае, работа по переводу веб-сайта должна вестись при полном содействии сотрудников компании-заказчика с консультантами из агентства переводов. Это поможет сохранить полную достоверность информации и грамотно представить компанию на международной интернет-площадке — так, как это видит сам заказчик.
Решить, какие именно работы требуется перевести — достаточно ли полного перевода текстового контента или стоит полностью адаптировать ресурс для понимания иностранными клиентами — возможно при обращении к менеджерам из бюро переводов за консультацией.
заказать переводСтандартные работы над веб-ресурсом
- Перевод текстов, предназначенных для читателя.
- Локализация веб-сайта — перевод всей письменной информации, возникающей на сайте при выполнении пользователем определенных действий (вход в личный кабинет, поиск по сайту, введение промокода, отправка сообщений в службу поддержки, заполнение заявки на получение товара / заказ услуги и т. д.).
- Адаптация информации на веб-сайте под запросы, вводимые через поисковик. Только носитель языка, разбирающийся в механизмах оптимизации сайта, может понять, по каким именно поисковым запросам пользователи будут искать конкретный сайт.
- Перевод верстки ресурса на иностранный язык. Значения, которые не видны обычным пользователям сети, также нуждаются в переводе — это необходимо для правильного восприятия ресурса роботами поисковых систем.
- Тестирование сайта. Проверка работы обновленного сайта и функциональности измененных элементов системы — кнопок, меню, flash-заставок.
Читайте также: Заблуждения о китайском языке |