Королевский акцент английского языка


Перевод английского языка

В английском обществе существует стереотип, что по тому, как звучат определённые звуки или слоги, и имеется ли так называемый акцент, можно угадать, что перед вами находится представитель королевской семьи. Так ли это на самом деле? И в чём отличие утончённого диалекта от обычного разговорного?

Если бы вас спросили, что в вашем понимании означает «пафосный» диалект? Что бы вы ответили на этот вопрос? В книге «Гид по диалектам» написано, что говорящий на нём владеет утончённой речью и прекрасно осознаёт, что он превосходит большинство людей. Можно ли отработать языковые приёмы и приобрести «пафосный» акцент, характерный для высшего общества? Да! Если следовать определённым советам и выполнять несложные упражнения.

Хотите узнать, как приобрести акцент, характерный для представителей высшего общества? Нижеприведённые рекомендации смогут привить вам мастерство владения акцентом с лёгким оттенком пафоса.

В первую очередь нужно определиться, какой вариант английского требуется подкорректировать: классический английский или американский? Вторым шагом не помешает вспомнить некоторые правила фонетики. А в третью очередь запомнить следующие нюансы «пафосного» диалекта. Они выглядят следующим образом:

Читайте также: Нотариальное заверение переводов и переведенных документов

  • Звук [o] в закрытых коротких словах, к примеру, hot - горячий, произносится более ярко — как звук ough в предложении You've got a lot of pots (Вы имеете много горшков).
  • У тех, кому непривычно воспринимать такой акцент, могут возникнуть небольшие сложности при восприятии следующего правила. В реальности сочетаются два разных звука, но, чтобы их различать, потребуется немного попрактиковаться:
  • первый — звук [a] в словах типа master (мастер) и demand (запрос), он звучит как aah;
  • второй — звук [a] в словах, вроде map (карта) и hand (рука), имеет схожесть с [a] в слове apple (яблоко).
  • Как же всё-таки выбрать правильный вариант при использовании? Многие люди воспринимают из одинаково, без каких-либо различий. Но имеется универсальное правила, хотя и имеющее определённые сложности: нужно выбрать первый вариант звука (как в примере со словом master), когда a стоит перед f, s, th и n, если только после n не присутствует d, как в слове hand. Также возможна путаница при наличии слов, составляющих исключения, например, command. Указанные правила могут сыграть положительную роль, пока вы непроизвольно не научитесь воспринимать эти звуки на слух.
  • Для изучающих американский вариант английского языка существует маленькая подсказка для тех слов, для которых используется звуковой переход j-u. Подсказка состоит в том, что нужно употреблять звук [y] перед долгим [u], если, это не поменяет значение слов: Do tell the Duke's student what a fool is due (Прошу вас, объясните ученику графа, что такое дурак). Важно понимать, что do и due звучат по-разному.
  • В каждом слове, начинающемся на wh, нужно поменять местами эти два звука, чтобы получилось hw: I know not the why's and wherefores of his wandering (Мне неизвестны причины его странствий).
  • Гласные в «пафосном» диалекте, чаще всего, достаточно округлены: A - E - I - O — OO.
  • Звук [r] «теряется», если после него не стоит гласная, и тогда он звучит слегка приглушённо. Что это означает? Можно провести аналогию с тем, что, что вы хотите произнести раскатистый [r], но слегка «смазываете» его. Схожее звучание получится, если, если произнести очень легкий звук [d]: The terrible work goes on (Продолжают происходить ужасные вещи).
  • В словах типа fall, нужно делать звук [a] настолько глубоким, насколько это получается. В данном случае преувеличит не получится! He called at the hall every fall (Он появлялся в общежитии каждую осень).
  • В случае, если вам попадается комбинация [t] и [l], как в rattle (грохотать), нужно произнести их оба сразу, чтобы получился звонкий четкий звук: little bottle (бутылочка). Комбинацию oo — в варианте как долгого звучания (например, fool), так и краткого (book) — нужно тянуть: Fool, you play by the book (Играй по правилам, глупец).

Перечисленные несложные правила помогут максимально приблизиться к аристократическому диалекту

Читайте также: Нотариальный перевод доверенности в Санкт-Петербурге

Заказ в бюро переводовРасчет перевода и заказ Срочный переводСрочный перевод
Наши клиенты
Наши клиенты
Принимаем

Оплата перевода
Наши новости