Перевод каталогов оборудования и материалов


Перевод каталогов оборудования

Каждая вторая компания сегодня сталкивается с проблемой качественного перевода каталогов оборудования и материалов. Особенно часто это наблюдается на строительном рынке, где фирмы активно сотрудничают с западными коллегами. Правильное понимание каталогов оборудования и материалов помогает предприятиям расширить количество деловых партнёров и способствует обмену профессиональным опытом.Чтобы предоставить клиентам точную информацию о материалах, необходимо следить за тем, чтобы переводчик понимал специфику работы и разбирался в теме. В этом случае оставлять машинный перевод недопустимо, ведь если клиент получит при заказе совсем не то, что было обещано в каталоге, больше обращаться к фирме за услугами он не станет.

Наши услуги: Перевод каталогов

Это правило работает и в обратную сторону — если российская компания хочет предоставить западным клиентам каталоги своей продукции, ей необходимо позаботиться о том, чтобы все описания были составлены грамотно с профессиональной точки зрения и не содержали никаких орфографических ошибок. Выбирая специалиста, занимающегося переводом, важно обращать внимание на опыт работы человека. Он должен владеть специальными терминами и работать в «узкой» тематике.

Зачастую вместе с такими переводчиками работают консультанты, которые могут подсказать, что именно необходимо рассказать покупателю. Специфика иностранных языков такова, что одним словом можно дать определение с несколькими значениями. Как показывает практика, в результате это становится причиной непонимания между клиентами и компанией. Также важно, чтобы человек понимал особенности других стран — привычные единицы изменения и даже использующееся в розетках квартир напряжение. Это позволит описать характеристики оборудования таким образом, чтобы не оставалось никаких вопросов. Часто для грамотного перевода необходимо адаптировать названия оборудования и материала, а не писать их транслитом.

заказать перевод

Особые требования к переводу каталогов оборудования и материалов:

  • необходимо максимально точно выполнять перевод, так как это может повлиять на безопасность монтажа и эксплуатации оборудования;
  • от качества перевода будет зависеть правильность понимания технического задания, выданного исполнителям;
  • необходимо исключить возможные ошибки в переводе, так как они могут привести к использованию материалов не по назначению.

Все эти тонкости сможет учесть только высококвалифицированный специалист, экономить на таких услугах компаниям просто нельзя. Бюро «Перевод-ПИТЕР» выполнит перевод каталогов силами профессиональных переводчиков, имеющих специализированные знания в требуемой отрасли. Мы всегда рады клиентам!

Читайте также: Перевод текста с английского на русский язык

Заказ в бюро переводовРасчет перевода и заказ Срочный переводСрочный перевод
Наши клиенты
Наши клиенты
Принимаем

Оплата перевода
Наши новости