Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

ЮМФЦ, Лермонтовский пр-д, 48Д, оф. 2

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Стоимость технического перевода


Стоимость перевода

Агентство «Перевод Питер» оказывает услуги по техническому переводу документов. Мы готовы к работе с переводом любой специфики и высокой сложности, так как задействуем в работе множество специалистов, которые комплексно ведут работу над каждой задачей. Штат сотрудников «Перевод Питер» тщательно планирует предстоящую работу, обращается к словарю терминов в конкретной области знаний, доверяет перевод, редактирование, корректорскую правку и верстку профильным специалистам.

Как можно классифицировать переводы текстов? От каких критериев зависит цена на такие услуги? Тексты различного формата, предназначенные для перевода, имеют различную стоимость. Зависит это, прежде всего, от сложности работы и от требований, предъявляемых к лингвисту, а еще - от ответственности, которая возлагается на специалиста, переводящего определенный материал.

К примеру, простая рекламная статья и трудный для понимания технический перевод имеют цены за выполненную работу, существенно отличающиеся друг от друга. Стоимость за выполнение перевода растет вместе со сложностью текста. Рассмотрим наиболее востребованные виды материалов, которые чаще всего требуют перевода, от самых простых до наиболее сложных.

Тексты общей тематики

Любые материалы, имеющие социально-бытовое или деловое содержание, не включающие в себя особую терминологию, можно отнести к текстам общей тематики. Справиться с переводом таких заданий может любой специалист-переводчик, который имеет достаточный уровень знаний иностранного языка и знаком с правилами построения предложений. Такие статьи и тексты далеко не всегда требуют большой точности изложения, целью их перевода является передача смысла при соблюдении достаточно грамотного слога письма. В отличие от стоимости перевода технического текста, с которым справится не каждый переводчик, тексты общей тематики доступны в понимании практически каждому человеку, практикующему изучение конкретного иностранного языка - это значит, что перевод такого материала можно доверить и начинающему специалисту.

Художественные тексты

Такая деятельность может включать в себя работы с разнообразными художественными произведениями:

  • небольшие рассказы,
  • очерки в журналах,
  • современная литература,
  • стихи и проза.

При обработке таких текстов важное значение уделяется не только знанию языка на высоком уровне, но и возможностям красивого и интересного изложения исходного материала при переводе. Именно от качества написания зависит отношение читателей к произведению в целом. Несмотря на кажущуюся простоту задачи, стоящей перед переводчиком, сложность выполнения художественного перевода сопоставима со сложностью технического перевода, стоимость данных работ нередко оценивается в одном ценовом диапазоне.

Экономические и юридические тексты

Это всевозможные расчетные документы и договора, работа над которыми должна вестись с особой точностью, а текст должен быть построен согласно определенным правилам изложения. И экономические, и юридические материалы создаются с учетом определенных стандартов, которые необходимо соблюдать и при переводе. Переводчики, занимающиеся работой такого рода, чаще всего имеют второе образование, которое помогает им вести расчеты или грамотно составлять договора на иностранном языке.

Технические тексты

Работы технического содержания труднодоступны для понимания непрофессионалами даже на родном языке, а перевод таких материалов на другой язык требует скрупулезного подхода и особых знаний. Переводчик, не разбирающийся в предмете, описанном в техническом тексте, неизбежно допустит ошибки, которые могут иметь серьезные последствия. Именно поэтому бюро переводов имеют в своем штате несколько узкоспециализированных лингвистов, отвечающих за достоверный технический перевод с английского на русский, стоимость которого варьируется в зависимости от содержания материала - к технической информации можно отнести как достаточно доступные для понимания инструкции по эксплуатации, так и научные статьи, содержащие множество сложных формул, расчетов и результатов исследований.

Одни переводчики специализируются на составлении инструкций по эксплуатации бытовых приборов, другие описывают процессы, происходящие на производстве, третьи пишут про новейшие разработки в ракетостроении и т. д. Использование труда специалистов, разбирающихся в сложной технической или научной сфере, помогает получить достоверный перевод, написанный грамотным и уместным языком.

Медицинские тексты

Наиболее сложная и ответственная обязанность возлагается на переводчиков медицинских текстов - статей и инструкций. Каждая отрасль медицины - офтальмология, хирургия, кардиология, стоматология, неврология - имеет свою специфику и требует участия специалистов, разбирающихся в данной сфере, которые возьмут на себя ответственность за перевод и точное, качественное описание медицинских процессов. Перевод медицинских документов, так же, как и технических, требует точности, аккуратности и достоверной трактовки каждой детали, описывающейся в тексте - только таким образом из материала-источника можно получить полную и правильную информацию про действие определенного лекарства, медицинского прибора или оборудования.

Стоимость медицинского и технического перевода с английского зависит

  • важности материала,
  • наличия в тексте труднодоступных к пониманию и сложных формулировок.

Грамотный перевод с английского языка делает доступными новые знания о современных способах лечения и препаратах, и, следовательно, обеспечивает возможность их использования в рамках системы здравоохранения.

Оставить заявку на выполнение работы вы можете на сайте бюро переводов «Перевод Питер». Наши специалисты работают с любыми видами текстов — художественными, научными, юридическими, экономическими, медицинскими. Мы занимаемся переводом документов, договоров, графических материалов и прочих письменных работ разной сложности. Большой опыт и накопленная за годы работы база знаний позволяет нам обеспечивать высокое качество переводов любой направленности.

заказать перевод