Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.
Уважаемые клиенты, обращаем ваше внимание на график работы бюро: 27 апреля - рабочий день, с 28 апреля по 1 мая включительно - выходные дни, 2 и 3 мая - рабочие дни, 4-5 мая - выходные дни, 6-8 мая - рабочие дни, с 9 по 12 мая включительно - выходные дни. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наши офисы.
- Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»
- Статьи
- Как работает голосовой переводчик
Как работает голосовой переводчик
Список наших услуг
Сложно себе представить планшет или смартфон без наличия в них приложений перевода с голоса. Тем более, что сейчас существует большой список разнообразных программ, как для онлайн-, так и для автономного перевода или без подключения к интернету.
Три компоненты голосового перевода
Для того чтобы голосовой толмач был востребованным среди пользователей продуктом, иначе говоря, для осуществления более-менее качественного перевода, необходимо соединение в одну систему трех технологий, или следует:
- Распознать речь или язык человека, который говорит (speech recognition, сокращенно – SR).
- Сделать машинный перевод (machine translation – MT).
- Озвучить перевод или осуществить речевой синтез (text-to-speech – TTS).
Главная здесь – технология MT, или машинный перевод, где принцип работы такой, что на входе поступает текст на одном языке, он переводится, и на выходе в итоге – текст на другом языке.
История технологии MT
В далеком 1947-ом году дешифровщик Уоррен Уивер в переписке со специалистом по кибернетике Норбертом Винером озвучил идею о том, что с помощью компьютера можно перевести документы с одного языка на другой. Потом в течение порядка двух лет сотрудники Фонда Рокфеллера обращались к Уоррену с тем, чтобы тот обнародовал свои идеи по машинному переводчику.
В результате в 1949-ом был опубликован меморандум под названием «Translation».
Меморандум Уоррена содержит 4 предположения:
- Программа перевода слово в слово может быть реализована с помощью анализа контекста. Или для перевода конкретных слов, нужно брать не столько сами слова, а контекст вокруг этих слов.
- Перевод может быть осуществлен с помощью логических цепочек. Иначе говоря, можно находить слова на исходном языке, на основе предпосылок на языке оригинала.
- Для того чтобы перевести на другой язык речь или текст применимы методы криптографии. Например, для перевода с русского на английский язык, можно предположить, что русский оригинальный текст, является зашифрованной версией английского известного документа.
- Все языки основаны на лингвистических универсальных принципах. И они могут быть использованы, для того чтобы решить сложные переводческие задачи простыми способами.
Сказать, что современные толмачи строго следуют меморандуму Уоррена нельзя, как и то, что его принципы почили в Бозе. Например, в таких известных продуктах переводческой сферы, как Traveller, наряду с принципами Уоррена применяется перевод статистического типа. заказать перевод
Система речевого распознавания SR
Она необходима, чтобы сказанный текст, выразить в написанном виде. Системы распознавания берут свое начало в одно время, что и системы MT, но с ними пришлось работать много дольше из-за сложностей распознавания речи спикеров.
Голосовые нюансы каждого человека индивидуальны, для каждого из них не напишешь программу распознавания. Поэтому более-менее применимая для широкой аудитории людей технология SR стала доступна, как уже говорилось, много позже, чем MT.
Речевой синтез TTS
Технология речевого синтеза – это, по сравнению с предыдущими технологиями, самая простая. Она представляет собой как отображение речевых сигналов в текстовом виде, так и напротив – это образование речевых сигналов по написанным текстам.
Эта технология, впрочем, как и две предыдущие, служит составной частью искусственного интеллекта. Так как речевой синтез, является всегда востребованным в том случае, если потребитель информации – это человек.
Принцип работы голосового переводчика
Для простоты изложения, рассмотрим работу переводчика для двух языков – для прямого и обратного перевода. Таким образом, исходя из того, что переводчик должен иметь систему из трех технологий – это SR, MT, а также TTS. То, в итоге выходит, что наша система должна состоять из шести комбинаций программ – три технологии для двух языков, чтобы перевести их в одну и в другую сторону.
При этом такие технологии как SR, а также TTS могут быть применимы в комбинациях с любыми другими языками, тогда как технология MT в сочетании с другими языками должна быть всякий раз новая.
Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15