Английский синхронный перевод


Агентство «Перевод-Питер» предлагает своим клиентам услугу синхронного перевода. Наши специалисты имеют внушительный опыт синхронного перевода с русского на английский — переводчики компании принимали участие в большом количестве крупных конференций, съездов и подобных общественных мероприятий серьезного масштаба. Синхронный перевод на английский — сложная работа, которая требует высокого профессионализма и внушительной самоотдачи, и далеко не каждый человек, владеющий иностранным языком, справится с такой задачей.

Труд переводчика-синхрониста достаточно тяжел, требует интенсивной работы над собой и мгновенной на реакции на любые изменения в ходе мероприятия, поэтому основного специалиста должен страховать второй переводчик, помогая ему по мере необходимости. Все наши сотрудники имеют большой опыт синхронного перевода на английский язык на крупных публичных мероприятиях, и отлично справляются с работой в стрессовых условиях. Переводчики заранее готовятся к выступлению, изучая профессиональную литературу, в которой содержится основная информация о предмете обсуждения, ориентируясь при этом на план мероприятия и дополнительные сведения, поступающие от заказчика. Во время непосредственной работы над переводом устной речи переводчик начинает вещать вместе с выступающим, с опозданием на несколько секунд, а переведенная речь подается слушателям через специальную аппаратуру.

Переводчики-синхронисты «Перевод-Питер» гарантируют высокое качество своих услуг в любой ситуации — мы ответственно подходим к организации работы и обеспечиваем клиентов всем необходимым для проведения мероприятия с переводом на английский и с английского.

От клиента требуется лишь минимальный инструктаж специалистов по переводу и наличие письменного дидактического материала для подготовки переводчиков к выступлению. На масштабные мероприятия с большим количеством посетителей мы предоставляем несколько сотрудников, которые могут заменять друг друга по мере необходимости.

Профессия синхронного переводчика существенно отличается от обязанностей специалиста по письменному переводу, и далеко не все работники, знающие иностранный язык в совершенстве, способны грамотно и оперативно переводить устную речь в больших объемах. Вопреки распространенному мнению, профессионалы последовательного перевода не могут заменить специалистов по устному синхронному переводу на английский и наоборот — для синхронных переводов английских текстов приоритетными являются быстрая реакция, способность мгновенно понимать услышанное и воспроизводить на иностранном языке, в то время как при последовательном переводе в большей степени задействуется память. Переводчик-синхронист без задержек выдает услышанное и тут же забывает, о чем идет речь, переходя к новому предложению, в то время как специалист по последовательному переводу держит в голове 3-5 предложений и выдает их, как только выступающий делает паузу — при этом важно быть внимательным к мелочам и досконально разбираться в теме обсуждения, чтобы не переиначить смысл фразы из-за забывчивости или незнания.

заказать перевод

Преимущества синхронного перевода с английского и на английский

При организации встреч, форумов, семинаров, съездов, конференций, выставок, экскурсий, деловых встреч, а также мероприятий обучающего и развлекательного характера перед принимающей стороной встает вопрос — перевод какого вида будет более уместен и удобен для ораторов и гостей мероприятия? В случае, если встреча не многочисленна, а принимать участие в общении может несколько лиц, то есть любой желающий, лучше обратиться к услуге последовательного перевода. А если планируется масштабное выступление одного или нескольких участников, стоит заказать услуги переводчиков-синхронистов — так выступление будет проходить без задержек, а каждый слушатель ознакомиться с качественным переводом устной речи в режиме реального времени.

Достоинства синхронного перевода

  • Экономия времени всех участников мероприятия. В отличие от организации последовательного перевода, где делаются паузы для вступления переводчика, и время проведения встречи автоматически умножается надвое, во время устного синхронного перевода на английский язык задержек для речи переводчика не происходит — слушатели наблюдают за выступлением и сразу же понимают, о чем говорит докладчик.
  • Удобство подачи переведенной речи благодаря техническому оснащению. Переводчик-синхронист находится в отдельной звукоизолированной кабине — чтобы не отвлекаться на шумы помещения и сосредоточиться на работе. Также у него под рукой находиться вся необходимая информация, касающаяся выступления докладчика, а в случае затруднения на помощь приходит напарник — второй переводчик-синхронист. По мере усталости переводчики меняются местами. Профессиональные динамики и микрофоны, отсекающие лишние шумы, позволяют переводчикам слышать речь без погрешностей и выдавать слушателям перевод максимально высокого качества.

Все переводчики, работающие в бюро «Перевод-Питер», прошли специальную подготовку, которая позволяет выполнять синхронный перевод с английского на русский язык на высоком уровне, в соответствии с требованием клиентов.

Организация работы переводчиков синхронистов чаще всего является показателем статусности мероприятия, признаком того, что организаторы заботятся о присутствующих и не экономят на комфорте. Организация услуги синхронного перевода и технического сопровождения мероприятий от компании «Перевод-Питер» соответствует высоким требованиям даже самых взыскательных заказчиков — результатом нашей работы является оперативный профессиональный перевод и качественная работа всего технического оснащения. Мы гарантируем отсутствие задержек и неприятных форс-мажорных ситуаций, так как ответственно подходим к работе, предоставляя клиентам качественное техническое оборудование и постоянно практикующихся высококвалифицированных специалистов.

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15