<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Агентство переводов «ПЕРЕВОД - ПИТЕР»</title>
	<atom:link href="http://www.perevod-piter.spb.ru/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.perevod-piter.spb.ru</link>
	<description>Агентство переводов «ПЕРЕВОД – ПИТЕР»</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 13:31:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Testing 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/testing-2</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/testing-2#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Dec 2011 10:48:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Заказчику]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perevod-piter.spb.ru/?p=978</guid>
		<description><![CDATA[Some post-related data is not available to get_posts by default, such as post content through the_content(), or the numeric ID. This is resolved by calling an internal function setup_postdata(), with the $post array as its argument:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-955" title="teting" src="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" />Some post-related data is not available to get_posts by default, such as post content through the_content(), or the numeric ID. This is resolved by calling an internal function setup_postdata(), with the $post array as its argument:</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/testing-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Testing1</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/testing1</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/testing1#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Dec 2011 09:45:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Мировые языки]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perevod-piter.spb.ru/?p=965</guid>
		<description><![CDATA[Testing!!!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Testing!!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/testing1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article 7</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-7</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-7#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:52:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>
		<category><![CDATA[Технологии перевода]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=930</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/article-7">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-955" title="teting" src="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /><strong>Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-7/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article 6</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-6</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-6#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:52:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=928</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/article-6">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img width="224" height="198" src="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images-224x198.jpg" class="attachment-post-thumbnail wp-post-image" alt="teting" title="teting" /><strong>Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-6/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article 5</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-5</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-5#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:52:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Переводчику]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=926</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/article-5">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-955" title="teting" src="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-5/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Artile 4</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/artile-4</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/artile-4#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:51:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Основные термины и понятия]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=924</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/artile-4">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-955" title="teting" src="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/images.jpg" alt="" width="153" height="154" /></a>Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/artile-4/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article 3</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-3</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-3#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:51:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Мировые языки]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=922</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/article-3">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-3/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-2</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-2#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:51:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Заказчику]]></category>
		<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=920</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/article-2">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignleft size-full wp-image-946" title="rosneft" src="http://www.perevod-piter.spb.ru/wp-content/uploads/2011/12/rosneft.gif" alt="" width="100" height="92" />Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Article 1</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-1</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-1#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 16:50:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=918</guid>
		<description><![CDATA[Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/article-1">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Lorem Ipsum</strong> is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/article-1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Локализация</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/lokalizaciya</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/lokalizaciya#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=909</guid>
		<description><![CDATA[Локализация]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Локализация</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/lokalizaciya/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Издательские услуги</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/izdatelskie-uslugi</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/izdatelskie-uslugi#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:24:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=905</guid>
		<description><![CDATA[Издательские услуги]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Издательские услуги</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/izdatelskie-uslugi/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Оформление «один в один»</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/oformlenie-odin-v-odin</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/oformlenie-odin-v-odin#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:22:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=901</guid>
		<description><![CDATA[Оформление «один в один»]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Оформление «один в один»</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/oformlenie-odin-v-odin/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Редактирование перевода носителем языка</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/redaktirovanie-perevoda-nositelem-yazyka</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/redaktirovanie-perevoda-nositelem-yazyka#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=897</guid>
		<description><![CDATA[Редактирование перевода носителем языка]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Редактирование перевода носителем языка</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/redaktirovanie-perevoda-nositelem-yazyka/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Гиды-экскурсоводы</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/gidy-ekskursovody</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/gidy-ekskursovody#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:17:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=890</guid>
		<description><![CDATA[Гиды-экскурсоводы]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Гиды-экскурсоводы</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/gidy-ekskursovody/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Экскурсии для иностранцев</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/ekskursii-dlya-inostrancev</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/ekskursii-dlya-inostrancev#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:17:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=888</guid>
		<description><![CDATA[Экскурсии для иностранцев]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Экскурсии для иностранцев</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/ekskursii-dlya-inostrancev/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Гиды-переводчики европейские языки</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/gidy-perevodchiki-evropejskie-yazyki</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/gidy-perevodchiki-evropejskie-yazyki#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:16:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=886</guid>
		<description><![CDATA[Гиды-переводчики европейские языки]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Гиды-переводчики европейские языки</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/gidy-perevodchiki-evropejskie-yazyki/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Гид переводчик в Санкт-Петербурге</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/gid-perevodchik-v-sankt-peterburge</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/gid-perevodchik-v-sankt-peterburge#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:16:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=884</guid>
		<description><![CDATA[Гид переводчик в Санкт-Петербурге]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Гид переводчик в Санкт-Петербурге</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/gid-perevodchik-v-sankt-peterburge/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод по скайпу</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/perevod-po-skajpu</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/perevod-po-skajpu#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:15:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=880</guid>
		<description><![CDATA[Перевод по скайпу]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод по скайпу</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/perevod-po-skajpu/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тестовый перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/testovyj-perevod</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/testovyj-perevod#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:14:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=876</guid>
		<description><![CDATA[Тестовый перевод]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Тестовый перевод</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/testovyj-perevod/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод поэзии</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/perevod-poezii</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/perevod-poezii#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:13:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=873</guid>
		<description><![CDATA[Перевод поэзии]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод поэзии</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/perevod-poezii/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Срочный перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/srochnyj-perevod</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/srochnyj-perevod#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:10:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=869</guid>
		<description><![CDATA[Срочный перевод]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Срочный перевод</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/srochnyj-perevod/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Научный перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/nauchnyj-perevod</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/nauchnyj-perevod#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 11:08:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=865</guid>
		<description><![CDATA[Научный перевод]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Научный перевод</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/nauchnyj-perevod/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Индивидуальное обучение</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/%3Fp%3D787</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/%3Fp%3D787#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:30:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=787</guid>
		<description><![CDATA[Индивидуальное обучение]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Индивидуальное обучение</h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/%3Fp%3D787/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Корпоративное обучение немецкий язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%9a%d0%be%d1%80%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%bd%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%86%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%9a%d0%be%d1%80%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%bd%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%86%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:29:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=785</guid>
		<description><![CDATA[Корпоративное обучение немецкий язык]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Корпоративное обучение немецкий язык</h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%9a%d0%be%d1%80%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%bd%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d1%86%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f%d0%b7%d1%8b/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Корпоративное обучение английский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%9a%d0%be%d1%80%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%9a%d0%be%d1%80%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:29:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=783</guid>
		<description><![CDATA[Корпоративное обучение английский язык]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Корпоративное обучение английский язык</h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%9a%d0%be%d1%80%d0%bf%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%8f/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тексты на сайт</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/texti-na-sait</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/texti-na-sait#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:26:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=776</guid>
		<description><![CDATA[Тексты на сайт]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Тексты на сайт</h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/texti-na-sait/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Рерайт текстов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/%3Fp%3D774</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/%3Fp%3D774#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=774</guid>
		<description><![CDATA[Рерайт текстов]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Рерайт текстов</h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/%3Fp%3D774/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Написание текстов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/napisanie-textov</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/napisanie-textov#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:23:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=770</guid>
		<description><![CDATA[Написание текстов]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Написание текстов</h1>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/napisanie-textov/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Такого еще не было &#8211; скидка на перевод 15%.</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/skidka15dokoncagoda</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/skidka15dokoncagoda#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:03:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Акции]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=765</guid>
		<description><![CDATA[Выгодное предложение для тех компаний, которые хотят заметно сэкономить на переводах объемных документов, инструкций по эксплуатации, описаниях различных видов оборудования. Если Вы хотели в течение года перевести тексты на Вашем сайте на иностранные языки, но «не доходили руки» &#8211; сейчас... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/skidka15dokoncagoda">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Выгодное предложение для тех компаний, которые хотят заметно сэкономить на переводах объемных документов, инструкций по эксплуатации, описаниях различных видов оборудования. Если Вы хотели в течение года перевести тексты на Вашем сайте на иностранные языки, но «не доходили руки» &#8211; сейчас самое время для этого. Все новогодние каникулы мы будем работать для Вас, а  Вы, в свою очередь, вернувшись после отдыха, получите качественно выполненные переводы необходимых Вам текстов.</p>
<p style="text-align: justify;">Только до 30 декабря 2011 года у Вас есть уникальная возможность сделать заказ на перевод текстов объемом от 100 страниц и получить <strong>скидку в размере 15 %</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Но и это еще не все, мы приступим к выполнению перевода сразу же после получения платежного поручения с отметкой банка всего на  <strong>40% от суммы</strong> счета.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/skidka15dokoncagoda/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Акця 1</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%90%d0%ba%d1%86%d1%8f-1</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%90%d0%ba%d1%86%d1%8f-1#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 10:02:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Акции]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=763</guid>
		<description><![CDATA[Акця 1 Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%90%d0%ba%d1%86%d1%8f-1">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Акця 1</h1>
<p>Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry&#8217;s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/%d0%90%d0%ba%d1%86%d1%8f-1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Письменный перевод 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/writing2.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/writing2.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 18:46:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=743</guid>
		<description><![CDATA[Письменный перевод Письменный перевод – одна из главных услуг, предоставляемых нашей компанией. Наши высококвалифицированные специалисты, работающие в компании уже не первый год, выполнят любой вид письменного перевода самого разного уровня сложности. Сложность письменного перевода текста зависит, как правило, от тематики... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/writing2.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Письменный перевод</strong></h1>
<p class="text"> <strong>Письменный перевод</strong> – одна из главных услуг, предоставляемых нашей компанией. Наши высококвалифицированные специалисты, работающие в компании уже не первый год, выполнят любой вид письменного перевода самого разного уровня сложности. Сложность письменного перевода текста зависит, как правило, от тематики текста, его стиля, а также насыщенности текста сложными грамматическими конструкциями и терминологией. <a href="writing.php"><strong>Письменный перевод текста</strong></a> условно можно разделить на такие виды: <a href="http://perevod-piter.spb.ru/art.php" title="художественный перевод">художественный</a>, научно-популярный, <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/technical.shtml" title="технический перевод">технический</a>, <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml" title="юридический перевод">юридический</a> и <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php" title="перевод документов">письменный перевод документов</a>.</p>
<p class="text">Как правило, <strong>письменный перевод текста</strong> художественного стиля изобилует различными оборотами и сложными литературными конструкциями. Такой текст несет обычно эмоциональную нагрузку. Научно-популярный стиль используется часто в газетных текстах и в научно-популярной литературе. Письменный перевод такого стиля текста менее эмоционален и избавлен сложных конструкций, однако в нем появляется сложная терминология, соответствующая тематике текста. <a href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php" title="технический перевод">Письменный технический перевод</a> – это перевод текстов инструкций и текстов специального характера, размещающихся обычно в столь же специальных изданиях. Такой текст изобилует специальной терминологией и очень сложен в переводе. <a href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php">Юридический письменный перевод</a> иногда выделяют в качестве вида технического перевода, так как при осуществлении такого вида перевода прибегают к характерной для юридических текстов терминологии. Но благодаря той же очень специфичной терминологии для юридических текстов этот вид перевода лучше выделить отдельно. Юридический перевод включает в себя несколько видов переводов, среди которых и перевод документов.</p>
<p class="text">Специалисты нашей компании смогут качественно и в необходимый срок выполнить любой вид письменного перевода с множества иностранных языков или же на иностранный язык, включая <strong>письменный перевод с английского</strong> языка. Мы предоставляем услуги письменного перевода уже не первый год и за это время успели приобрести немалый опыт на рынке переводческих услуг. Мы <a href="about/qualityassurance.php">гарантируем точность</a> письменного перевода текстов, а также высокое качество оказываемых Вам услуг, несмотря на сложность и уникальность предоставляемых для перевода материалов. Обращаясь к нам, Вы совершаете верный шаг в сторону качества,точности и своевременности услуг перевода.</p>
<p class="text">>> <a href="price.php">Цены на письменный перевод</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/writing2.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод свидетельства</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/sved.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/sved.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 18:41:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=741</guid>
		<description><![CDATA[Перевод свидетельства Большинство событий в человеческой жизни, начиная от рождения и заканчивая женитьбой – требуют официальных подтверждений, которыми являются различные свидетельства. Свидетельства – это официальные документы, которые требуются при поступлении в учебные учреждения, оформлении собственности и т. д. Перевод свидетельства... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/sved.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод свидетельства</strong></h2>
<p class="text">Большинство событий в человеческой жизни, начиная от рождения и заканчивая женитьбой – требуют официальных подтверждений, которыми являются различные свидетельства. Свидетельства – это официальные документы, которые требуются при поступлении в учебные учреждения, оформлении собственности и т. д.</p>
<p class="text"><a href="sved.php"><strong>Перевод свидетельства</strong></a> на разные языки является услугой, которая на сегодняшний день имеет достаточно высокий спрос. Дело в том, что большинство из этой документации необходимо для выезда за границу на достаточно долгий срок для постоянного жительства, обучения или работы. <strong>Перевод свидетельства о браке</strong>, <strong>перевод свидетельства о рождении</strong> может требоваться и в других случаях.</p>
<p class="text">Перевод свидетельства о рождении наиболее часто требуется в случаях, когда ребенок родился за границей, но его родители – граждане России. Ребенку будет выдан документ страны, в которой он родился, но его гражданство должно быть официально подтверждено в консульстве. Что просто невозможно без осуществления перевода свидетельства о рождении. Наша специализированная организация осуществляет <strong>переводы свидетельств о рождении</strong> в соответствии с требованиями на самом высочайшем уровне.</p>
<p class="text">Также достаточно часто необходим <strong>перевод свидетельства о браке</strong> на иностранные языки. Такие переводы зачастую требуются при оформлении загранпаспорта, визы и т. д. Перевод таких документов часто нужен, если кто-то из супругов – гражданин нашей страны, я другой является гражданином государства, в котором заключался брак.</p>
<p class="text">Наша профессиональная компания производит перевод личной документации, такой как свидетельство о рождении, свидетельство о браке, а также других свидетельств. При необходимости перевод свидетельства может быть <a href="http://perevod-piter.spb.ru/print.php" title="Заверение перевода печатью бюро переводов"><strong>заверен печатью нашего бюро переводов</strong></a>. В некоторых случаях переводы могут <a href="http://perevod-piter.spb.ru/notary.php" title="Нотариальное заверение перевода">заверяться нотариально</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/sved.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Письменный перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/writing.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/writing.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 17:57:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=732</guid>
		<description><![CDATA[Письменный перевод Одной из главных услуг, оказываемых нашей компанией, является письменный перевод текстов различной направленности, документов. Письменный перевод отличается от устного возможностью неоднократной проверки, корректировки, исправления уже написанного текста, что снижает риск ошибок и неточностей практически до нуля. Кроме того,... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/writing.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Письменный перевод</strong></h1>
<p class="text">Одной из главных услуг, оказываемых нашей компанией, является <strong>письменный перевод текстов</strong> различной направленности, документов. <strong>Письменный перевод</strong> отличается от <a href="verbal2.php" title="устный перевод">устного</a> возможностью неоднократной проверки, корректировки, исправления уже написанного текста, что снижает риск ошибок и неточностей практически до нуля. Кроме того, переводчики в процессе работы с иностранными текстами могут пользоваться дополнительными справочниками, учебниками и прочей литературой в области переводимого текста. Специалисты нашего <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru">бюро переводов</a>, осуществляя <strong>письменный перевод текста</strong>, руководствуются не только пожеланиями клиентов, но и собственными требованиями, предъявляемыми к работе, такими как максимальная точность и эквивалентность оригиналу, доступность для понимания переведённого текста, а также правильное использование технических и экономических определений и терминов.</p>
<p class="text">Приступая к письменному переводу, специалисты сначала прочитывают тексты, определяют их тематику и направленность. Затем обозначаются главные термины, составляется терминологическая база, после чего текст или документ разделяется на несколько частей. Перевод делается по частям, которые затем объединяются в единый текст. По завершении всего, готовый текст подвергается проверке специалистами-корректорами, и, в случае необходимости, вносятся исправления.</p>
<p class="text">Прежде чем приступить непосредственно к переводу, мы заключаем контракт с клиентом, где точно указывается объём первоначального текста, срок выполнения работ и прочие обязательства обеих сторон. Мы <a href="about/qualityassurance.php">гарантируем профессионализм своих работников</a>, которые имеют большой опыт сотрудничества со многими иностранными компаниями. <strong>Письменный перевод с английского</strong> и любого другого иностранного языка, сделанный нашими переводчиками, отвечает международным стандартам и высоким требованиям к качеству конечного продукта.</p>
<p class="text">Поэтому, если вам понадобились <a href="writing2.php"><strong>услуги письменного перевода</strong></a>, мы готовы вам помочь! Высокопрофессиональные переводчики сначала ознакомятся со всеми деталями предстоящей сделки, а затем выполнят заказ на высшем уровне. Помимо всего прочего, <a href="price.php">стоимость</a> оказываемых нами услуг довольно доступна, что делает наше сотрудничество с клиентами обоюдно выгодным и приятным. Мы работаем на благо клиентов, наша цель – качественный перевод, который может принести вам пользу.</p>
<p class="text">>> <a href="price.php">Цены на письменный перевод</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/writing.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод аудио видео материало</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/videoaudio.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/videoaudio.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:19:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=673</guid>
		<description><![CDATA[Перевод аудио видео материало Какое впечатление получаешь от просмотра иностранного фильма с некачественным переводом? Наверное, такое же как, например, от чтения «Евгения Онегина» в прозе или «Преступления и наказания» в комиксах – общий смысл понятен, но весь «изюм» авторского мастерства,... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/videoaudio.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Перевод аудио видео материало</strong></h1>
<p class="text">Какое впечатление получаешь от просмотра иностранного фильма с некачественным переводом? Наверное, такое же как, например, от чтения «Евгения Онегина» в прозе или «Преступления и наказания» в комиксах – общий смысл понятен, но весь «изюм» авторского мастерства, увы, распробовать не удается. Получается что-то вроде: «Эта песня о бедном рыбаке, который поплыл из Неаполя в бурное море. А его бедная девушка ждала на берегу. Ждала-ждала, пока не дождалась… В общем, все умерли».</p>
<p class="text">Устный перевод аудио- и видеоматериалов с прямой начиткой, когда переводчик не успевает перевести одну фразу, а герой уже говорит следующую или когда двухминутный монолог переводят одним неточным предложением, зачастую, свидетельствует о «пиратском» происхождении данного продукта.</p>
<p class="text">Перевод аудио- и видеороликов – относительно новая услуга, по сравнению с традиционными письменным и устным переводами, и, как бы, является их симбиозом. Наша компания успешно и динамично осваивает этот сегмент рынка переводческой деятельности. Сегодня мы можем предложить высококачественный перевод с английского на русский и наоборот, а также переводы с других европейских языков.</p>
<p class="text">Наиболее востребованным на данный момент является письменный перевод аудио- и видеоматериалов. Наши специалисты проводят тщательную расшифровку текста, создавая основу для качественного перевода. Далее следует непосредственно сам перевод, в процессе которого соблюдается стиль автора, его интонация и манера изложения. При этом материал адаптируется к национальным особенностям родного языка. В итоге вы получаете текст перевода, расписанный по ролям, который можно использовать для субтитров.</p>
<p class="text">Также мы осуществляем звукозапись переведенного материала и, наложение ее на исходное видео. Мы постоянно сотрудничаем с профессиональными дикторами и актерами, а процесс озвучки осуществляется на качественном студийном оборудовании.</p>
<p class="text">Специалисты нашей компании готовы выполнить перевод и озвучивание деловых и рекламных аудио- и видеороликов, лекций, презентаций, видео-инструкций, аудиокниг и т.д. на профессиональном уровне и в установленные сроки.</p>
<p class="text">Стоимость перевода аудио видео материалов рассчитывается индивидуально. Вы можете прислать файл для перевода нам на электронную почту, наше менеджеры оценят стоимость работ и свяжутся с Вами.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/videoaudio.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Финский перевод в Санкт-Петербурге</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/suomi.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/suomi.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:15:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=671</guid>
		<description><![CDATA[Финский перевод в Санкт-Петербурге Традиционно Санкт-Петербург считается &#8220;столицей&#8221; финского языка в России. Здесь как нигде в России востребованы специалисты по переводу на финский язык и переводу с финского языка; Несколько сотен финских компаний работают сейчас в Санкт-Петербурге и испытывают постоянную... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/suomi.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Финский перевод в Санкт-Петербурге </h1>
<p>Традиционно Санкт-Петербург считается &#8220;столицей&#8221; финского языка в России. Здесь как нигде в России востребованы специалисты по <b>переводу на финский язык</b> и <strong>переводу с финского языка</strong>;</p>
<p>Несколько сотен финских компаний работают сейчас в Санкт-Петербурге и испытывают постоянную потребность в услугах по переводу на финский язык. </p>
<p>Профессиональный <strong>переводчик с финского</strong>  выполнит устный <strong>перевод с финского языка</strong>, <b>письменный перевод с финского</b> и письменный перевод на финский язык. </p>
<p>С несколькими финскими компаниями наше<strong> бюро переводов </strong>сотрудничает на постоянной основе, что свидетельствует о высоком качестве услуг.</p>
<p><a href="price.shtml">Посмотреть цены на перевод финский</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php">Заказать финский перевод</a> >></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/suomi.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Цены перевода для студентов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/students.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/students.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:15:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=669</guid>
		<description><![CDATA[Цены перевода для студентов: Мы выполняем переводы для студентов по льготным ценам. Ниже представлена таблица цен на перевод для студентов: ЯЗЫК с иностранного на русский с русского на иностранный Английский, немецкий, украинский 190 200 Испанский, итальянский, польский, французский 250 300... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/students.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Цены перевода для студентов:</h1>
<p>Мы выполняем переводы для студентов по льготным ценам. Ниже представлена таблица цен на перевод для студентов:</p>
<table border=1 align=center border=0 cellpadding=5 cellspacing=1 width=95% class=text>
<tr>
<td align="center" width="35%"><b>ЯЗЫК</b></td>
<td align="center">с иностранного на русский</td>
<td align="center">с русского на иностранный</td>
</tr>
<tr>
<td align="center"><b>Английский, немецкий, украинский</b></td>
<td align="center">190</td>
<td align="center">200</td>
</tr>
<tr>
<td align="center"><b>Испанский, итальянский, польский, французский</b></td>
<td align="center">250</td>
<td align="center">300</td>
</tr>
<tr>
<td align="center"><b>Финский, шведский, латышский</b></td>
<td align="center">350</td>
<td align="center">400</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<ul class=text>
<li>Все цены перевода для студентов указаны за страницу итогового текста (страница &#8211; до 1800 знаков, включая пробелы и знаки препинания)
<li>Как видите цены ОЧЕНЬ низкие!!!
</ul>
<p class=text><strong><u>Также готовы Вам предложить:</u></strong></p>
<ul class=text>
<li>Решение любых заданий, связанных с иностранными языками;
<li>Помощь при сдаче экзамена;
<li>Репетиторство;
<li>Написание сочинений, рассказов на заданную тему на иностранном языке и т.д.
</ul>
<p class=text><i>Стоимость данных услуг определяется в каждом случае индивидуально.</i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/students.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Специальный перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/special.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/special.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:13:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=667</guid>
		<description><![CDATA[Специальный перевод Все большее значение для бизнеса и повседневной жизни приобретает специальный перевод. За время своей работы мы накопили богатый опыт в области технического перевода, финансовых и юридических документов, медицинских текстов. К специальному переводу также относится и перевод носителем языка..... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/special.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Специальный перевод</h1>
<p>Все большее значение для бизнеса и повседневной жизни приобретает специальный перевод. </p>
<p>За время своей работы мы накопили богатый опыт в области <a href="technical.shtml">технического перевода</a>, финансовых и <a href="juristic.shtml">юридических документов</a>, <a href="medical.shtml">медицинских текстов</a>.</p>
<p>К специальному переводу также относится и <a href="nositel.php"  title="Перевод носителем языка"><b>перевод носителем языка.</b></a>.</p>
<p>При необходимости перевода узко специальных тем, наши переводчики могут проходить специальную подготовку, предварительно знакомиться с материалами по заданной тематике. Особенно это актуально при специализированных устных переводах. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/special.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод сайтов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/site.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/site.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:12:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=664</guid>
		<description><![CDATA[Перевод сайтов Перевод сайтов необходим современным фирмам для успешной коммуникации с иностранными партнерами и клиентами. Для многих компаний web-сайт является главным инструментом привлечения клиентов. Этим объясняются действительно высокие требования к качеству перевода веб сайтов. Создание иностранной версии сайта включает в... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/site.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Перевод сайтов</h2>
<p><b>Перевод сайтов</b> необходим современным фирмам для успешной коммуникации с иностранными партнерами и клиентами. Для многих компаний web-сайт является главным инструментом привлечения клиентов. Этим объясняются действительно высокие требования к качеству <b>перевода веб сайтов</b>. </p>
<p>Создание иностранной версии сайта включает в себя: <b>перевод текста сайта</b>, формирование нового семантического ядра сайта на выбранном языке и оптимизацию текстов с учетом  запросов, которые используются на данном языке, создание системы навигации сайта (аналогичной оригиналу), верстку сайта (соответствующую оригинальному сайту), графическое оформление сайта (аналогичное исходному сайту), программирование. </p>
<p>В результате Клиент получает полностью работоспособную версию сайта на иностранном языке.</p>
<p>Мы не только выполняем <b>перевод веб сайта</b> и его адаптацию, но и можем обеспечить его дальнейшую лингвистическую поддержку: синхронизацию языковых версий сайта, перевод и обновление на сайте новостей и новых страниц.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/site.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Заверение перевода печатью бюро переводов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/print.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/print.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:06:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=660</guid>
		<description><![CDATA[Заверение перевода печатью бюро переводов Заверение переведенной документации печатью обычно требуется для предоставления ее в различные организации. Как правило, такая услуга используется в случае, если переводимый документ не соответствует требованиям действующего законодательства. Помимо этого, заверение печатью бюро переводов является отличным... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/print.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Заверение перевода печатью бюро переводов</strong></h2>
<p class="text">Заверение переведенной документации печатью обычно требуется для предоставления ее в различные организации. Как правило, такая услуга используется в случае, если переводимый документ не соответствует требованиям действующего законодательства. Помимо этого, заверение печатью бюро переводов является отличным способом подтвердить переводимый документ, так как в отдельных случаях <a href="notary.php" title="Нотариальное заверение перевода">нотариальное подтверждение перевода</a> не требуется. Перед тем, как заказывать <a href="notary.php" title="Нотариальное заверение перевода">нотариально заверенный перевод</a>, мы советуем вам уточнить, требуется ли это. Возможно, вам понадобится лишь <a href="print.php" title="Заверение перевода печатью бюро переводов"><strong>заверение печатью бюро переводов</strong></a>. В услуги нашей компании, помимо перевода текстов, входит так же услуга заверения печатью переведенных нами документов.</p>
<p class="text">Наша компания имеет большой опыт и необходимые знания, а также отлаженную систему обработки заказов и выполнения работы. Мы гарантируем своим клиентам грамотное и оперативное <a href="print.php" title="Заверение перевода печатью бюро переводов"><strong>заверение переводов печатью</strong></a> в самые короткие сроки. Если вам необходимы дополнительные экземпляры заверенных документов, то мы с радостью вам поможем.</p>
<p class="text">Все услуги, связанные с заверением перевода печатью, оказываются для переводов, которые были выполнены специалистами нашей компании. Заверение документов печатью нашей компании является надежной гарантией качества и свидетельствует о том, что перевод был выполнен дипломированным специалистом.</p>
<p class="text">Переведенный и заверенный специалистами нашей компании документ представляет собой оригинальный документ, либо копию, сшитую вместе с переводом.  На обратной стороне документа ставится печать нашей компании с удостоверяющей подписью переводчика, а так же штамп. Печать компании ставится на последнем листе документа, который  заклеивается плотной бумажкой.</p>
<p class="text">Таким образом, если вам необходимо легализовать документ и заверить его <a href="print.php" title="Заверение перевода печатью бюро переводов"><strong>печатью бюро передов</strong></a>, то наша компания будет рада вам в этом помочь. Мы предлагаем грамотное и качественное заверение переводов. Наша компания дорожит своей репутацией и учитывает все пожелания своих клиентов. Обратившись к нам за помощью, вы получите высокий уровень обслуживания и останетесь довольны проделанной нами работой.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/print.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Партнерская программа</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/pp.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/pp.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=658</guid>
		<description><![CDATA[Заработаем вместе! Почему мы не делаем себе широкую рекламную компанию? Ответ прост &#8211; она нам не нужна. У нас много работы. Почему? Мы имеем мощный маркетинговый инструмент, применение которого является гарантией нашего благосостояния и конкурентоспособности &#8211; Эффективную Партнёрскую Программу! Преимущества... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/pp.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Заработаем вместе!</h1>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">
<span style="font-size:9.0pt;font-family:Arial;color:black">Почему мы не делаем себе широкую рекламную компанию?</p>
<p>Ответ прост &#8211; она нам не нужна. У нас много работы. Почему? </p>
<p>Мы имеем мощный маркетинговый инструмент, применение которого является гарантией нашего благосостояния и конкурентоспособности &#8211; <b>Эффективную Партнёрскую Программу</b>! </span></p>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-family:Arial;color:black">Преимущества нашей Эффективной Партнёрской Программы:</span></b></p>
<ul type="disc" style="margin-bottom: 0cm">
<li class="MsoNormal" style="color: black"><span style="font-size:9.0pt;font-family:Arial">Нашим партнерам, которые дают нам новых заказчиков, мы <b>анонимно</b> платим <b>12%</b> если сумма выше 50 000 руб., и <b>10%</b> за все суммы заказов меньше 50 000 руб. Если сумма более 100 000 руб мы платим <b>15%</b>.</span></li>
<li class="MsoNormal" style="color: black"><span style="font-size:9.0pt;font-family:Arial">Она абсолютно <b>анонимна</b>, т.е. мы не хотим и не пытаемся узнать, кто именно привёл нам клиента. </span></li>
<li class="MsoNormal" style="color: black"><span style="font-size:9.0pt;font-family:Arial">Мы рассчитываемся одним из удобных Вам способов: WebMoney или наличными, а также почтовыми или банковским переводном <b>на любое указанное Вами лицо</b>. </span></li>
<li class="MsoNormal" style="color: black"><span style="font-size:9.0pt;font-family:Arial">Для заключения с нами Партнёрского Соглашения просто напишите нам на по адресу<br />
	<a href="mailto:perevod-piter@yandex.ru?subject=Партнерская программа">perevod-piter@yandex.ru</a> заранее о желании в ней участвовать а также примерную сумму вероятного заказа. Мы обсудим все подробности по электронной почте или ICQ, и, в случае успешного заключения соглашения и взаиморасчётов с приведённым Вами Заказчиком (предварительно получив от Вас Ваши платёжные реквизиты в системе WebMoney или договорившись о времени передачи наличными) рассчитаемся с Вами немедленно по получении оплаты от Заказчика. </span></li>
</ul>
<p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/pp.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Способы оплаты</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/pay.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/pay.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 15:01:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=656</guid>
		<description><![CDATA[Способы оплаты: Вы можете оплатить услуги по переводу любым, удобным для Вас способом: по наличному или безналичному расчету, почтовым переводом, либо через различные системы денежных переводов, через электронные денежные системы. Варианты оплаты для физических лиц: оплата наличными в офисе нашего... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/pay.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Способы оплаты:</h1>
<p class="text">Вы можете оплатить <a href="service.shtml">услуги по переводу</a> любым, удобным для Вас способом: по наличному или безналичному расчету, почтовым переводом, либо через различные системы денежных переводов, через электронные денежные системы.</p>
<ul class="text"><font size="3"><u>Варианты оплаты для физических лиц:</u></font></p>
<li><b>оплата наличными</b> в офисе нашего <strong>бюро переводов</strong>.
<li><b>квитанцией через банк</b>. Если Вы выберете этот способ оплаты наших переводческих услуг &#8211; мы вышлем Вам платежное поручение с реквизитами нашего <strong>бюро переводов</strong>, оплатить которое можно в любом банке, принимающем платежи от физических лиц. Обращаем ваше внимание что банк берет свою комиссию, обычно это от 1% до 3% от суммы.
</li>
<li><b>через систему денежных переводов</b>, например Western Union, Unistream, Золотая  корона и др. Для оплаты из других городов и стран. Оплата возможна в рублях РФ, евро и долларах США.
</li>
<li><b>оплата электронным переводом</b>, например WebMoney, Moneybookers, Яндекс.Деньги.  Оплата возможна в рублях РФ, евро и долларах США. Для оплаты WebMoneyнеобходимо заранее уточнить наши счет в этих системах.
</li>
<p>
</ul>
<ul class="text"><font size="3"><u>Варианты оплаты для юридических лиц:</u></font></p>
<li><b>безналичный перевод</b>. Заключение договоров на <a href="writing2.php">письменный перевод</a>, заключение договоров на абонентское обслуживание. Оплата в рублях РФ.
</li>
<li><b>оплата наличными курьеру.</b>
</li>
<li><b>все способы оплаты для физических лиц</b>.
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/pay.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Нотариальный перевод докуметов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/notarytrans.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/notarytrans.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:59:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=654</guid>
		<description><![CDATA[Нотариальный перевод докуметов Нотариальный перевод – это легализация официальных документов, оригинал которых выполнен на одном из иностранных языков, с целью их последующего представления в официальные органы России. Помимо этого, нотариальный перевод является одной из стадий подготовки документов к проставлению штампа... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/notarytrans.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Нотариальный перевод докуметов</strong></h2>
<p class="text"><strong>Нотариальный перевод</strong> – это легализация официальных документов, оригинал которых выполнен на одном из иностранных языков, с целью их последующего представления в официальные органы России. Помимо этого, <strong>нотариальный перевод</strong> является одной из стадий подготовки документов к проставлению штампа апостиля.</p>
<p class="text">Перевод, заверенный нотариально, может потребоваться в разных случаях. Чаще всего требуется перевод и <a title="нотариальное заверение" href="notary.php"><strong>нотариальное заверение</strong></a> документов, удостоверяющих личность (свидетельство о рождении, паспорт и прочие) и образование (аттестат, диплом о высшем образовании) российских граждан, которые выезжают за границу на работу либо последующее обучение, а также медицинских справок для граждан, которые выезжают в другие страны на лечение и профилактику различных болезней. Кроме того, компаниям, сотрудничающим с иностранными партнёрами, как правило, требуется нотариально заверенный перевод партнёрских соглашений, контрактов и прочих документов, удостоверяющих совершение сделок.</p>
<p class="text">Стоит отметить, что государственные учреждения не принимают переведённые документы, если они не легализованы должным образом. Помимо этого, существует свод правил, определяющих нормы <strong>нотариального перевода</strong> документов, обязательных к исполнению. Это – чёткое и лаконичное составление документов, отчётливое проставление не бумаге подписей и печатей. Если в документе присутствуют опечатки или ошибки, исправления, зачёркивания, то такой документ не может быть принят нотариусом к легализации.</p>
<p class="text">Наше бюро переводов предлагает нотариальное заверение перевода документов любой сложности и направленности. Высокопрофессиональные специалисты знакомы с юриспруденцией и хорошо знают все правила составления юридических документов. Поэтому перевод любого документа, выполненный нашей компанией, отвечает всем требованиям по оформлению документации и полностью соответствует первоначальному тексту. Мы гарантируем грамотность переводов, полное отсутствие ошибок и неточностей. После того, как переводчик осуществил перевод вашего документа, мы оформляем его должным образом, вы проставляете свою подпись и печать, после чего нашей задачей остаётся его нотариальное заверение. Данную процедуру мы производим самостоятельно, вам остаётся только получить готовый документ, который можно предоставлять в любой официальный орган.</p>
<p class="text">Стоимость услуги <strong>нотариальный перевод</strong> &#8211; <strong>600</strong> рублей/документ, плюс при необходимости <strong>50</strong> рублей за нотариальное заверение копии оргинала либо перевода.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/notarytrans.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод носителем языка</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/nositel.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/nositel.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:58:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=652</guid>
		<description><![CDATA[Перевод носителем языка. Сегодня существует множество фирм, которые предлагают услуги перевода документов своим клиентам. Основным способом перевода считается стандартный письменный перевод, который выполняется опытным и профессиональным переводчиком. Однако наша фирма дает возможность своим клиентам воспользоваться услугами перевода носителем языка. Такой... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/nositel.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Перевод носителем языка.</h2>
<p>Сегодня существует множество фирм, которые предлагают услуги перевода документов своим клиентам. Основным способом перевода считается стандартный письменный перевод, который выполняется опытным и профессиональным переводчиком. Однако наша фирма дает возможность своим клиентам воспользоваться услугами <strong>перевода носителем языка</strong>. Такой перевод является наиболее качественным и гармоничным, что практически не достижимо в случае стандартного перевода.</p>
<p>У переводчиков, которые являются носителем языка, существует несколько преимуществ:<br />
<br /> &#8211; Они обладают основательным лингвистическим и культурным базисом в рамках родного языка. Переводчик, который переводит документы и тексты на свой родной язык, имеет большое количество практических и теоретических знаний. Он имеет полную информацию о синтаксисе, лексикологии, семантике и морфологии.<br />
<br />- Помимо этого, <strong>перевод носителем языка</strong> позволяет передать точный смысл пословиц, разговорных конструкций и метафор. Это объясняется тем, что носитель языка был рожден и воспитан именно в той культуре, на язык которой необходимо перевести документ. Поэтому перевод с помощью носителя языка становится наиболее полным, качественным и имеющим смысловую нагрузку.</p>
<p>Для того чтобы перевести документы, которые не имеют явной стилистической выраженности, люди пользуются услугами стандартных переводчиков. Чтобы перевести текст, рассчитанный на широкую аудиторию, мы советуем воспользоваться услугами профессионалов. Обратившись за помощью в нашу компанию, вы получите грамотный <strong>перевод носителем языка</strong>. Благодаря нашим переводчикам, тексты приобретают высокое качество и безупречный стиль изложения. Перевод носителями языка от нашей компании &#8211; это эксклюзивная услуга, которая обеспечивает спокойствие и выполнение всех желаний наших клиентов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/nositel.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Немецкий технический перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/nem_technical.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/nem_technical.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:57:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=650</guid>
		<description><![CDATA[Немецкий технический перевод Нашей компанией предоставляются услуги технического перевода немецких документов. Более того, у нас вы можете осуществить немецкий технический перевод с учетом всех лингвистических особенностей языка. Отличие нашей компании от других, конкурирующих с нами фирм это наличие высококвалифицированных специалистов.... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/nem_technical.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Немецкий технический перевод</h2>
<p>Нашей компанией предоставляются услуги <b>технического перевода немецких документов</b>. Более того, у нас вы можете осуществить немецкий технический перевод с учетом всех лингвистических особенностей языка.</p>
<p>Отличие нашей компании от других, конкурирующих с нами фирм это наличие высококвалифицированных специалистов. Наши сотрудники при переводе документов учитывают все особенности немецкого языка, при этом особое внимание уделяется именно специфическим словам. Сложность перевода технических текстов заключается в том, что многие слова в немецком языке могут иметь несколько значений, от чего зависит смысл всего документа.</p>
<p>Невзирая на профессионализм наших сотрудников, у нас вы всегда найдете самые выгодные расценки. В нашей компании разработана гибкая система скидок и бонусов, которая распространяется абсолютно на всех наших клиентов, в том числе и студентов.</p>
<p>Сотрудники нашей компании постоянно направляются на курсы повышения квалификации, что дает им возможность грамотно и безошибочно осуществлять <b>немецкий технический перевод</b>. Кроме того, наша компания осуществляет сотрудничество, как с юридическими, так и с физическими лицами. Мы принимаем заказы не только от жителей Санкт-Петербурга и других городов России, но и от иностранных заказчиков.</p>
<p>Мы предоставляем работу в строго оговоренные сроки. Для еще большего удобства мы предлагаем своим клиентам бесплатную доставку документов в оговоренное время по указанному адресу.Сотрудничая с нами, вы не просто получите высококачественный перевод, но и сэкономите время и деньги.</p>
<p>Наша компания предоставит вам качественный технический перевод с немецкого языка или на немецкий язык за самые короткие сроки.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/nem_technical.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Агентство переводов осуществляет ПЕРЕВОД САЙТОВ</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/localization.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/localization.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:54:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=648</guid>
		<description><![CDATA[Агентство переводов осуществляет ПЕРЕВОД САЙТОВ Перевод сайтов необходим современным фирмам для успешной коммуникации с иностранными партнерами и клиентами. Для многих компаний web-сайт является главным инструментом привлечения клиентов. Этим объясняются чрезвычайно высокие требования к переводу сайтов, к его качеству. В создание... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/localization.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 class=text><strong>Агентство переводов осуществляет ПЕРЕВОД САЙТОВ</strong></h2>
<p class=text><b title="перевод web-сайта">Перевод сайтов</b> необходим современным фирмам для успешной коммуникации с иностранными партнерами и клиентами. Для многих компаний web-сайт является главным инструментом привлечения клиентов. Этим объясняются чрезвычайно высокие требования к <b title="создание англоязычной версии сайта">переводу сайтов</b>, к его качеству. В<b title="перевод сата"> создание иностранной версии сайта</b> входит:<br />
<b title="перевести сайт">перевод текста</b> сайта; создание системы навигации сайта (аналогичной оригиналу); верстку сайта (соответствующую оригинальному сайту); графическое оформление сайта (аналогичное исходному сайту); программирование. В результате Клиент получает полностью работоспособную версию сайта на иностранном языке.<br />
Мы не только выполним <b title="адаптация и перевод сайта">перевод и адаптацию сайта</b>, но и обеспечим его постоянную лингвистическую поддержку.  </TD></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/localization.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>перевод с латышского языка в Санкт-Петербурге</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/latjsh.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/latjsh.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:53:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=646</guid>
		<description><![CDATA[Агентство переводов «Перевод-Питер» осуществляет перевод с латышского языка в Санкт-Петербурге В последнее время становятся все больше и больше восстребованными переводы с латышского языка. В основном это перевод договоров с латышского и техничесий перевод с латышского языка. Наше бюро переводов &#171;ПЕРЕВОД... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/latjsh.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Агентство переводов «Перевод-Питер» осуществляет перевод с латышского языка в Санкт-Петербурге</h2>
<p>В последнее время становятся все больше и больше восстребованными переводы с латышского языка. В основном это перевод договоров с латышского и техничесий перевод с латышского языка.<br />
Наше бюро переводов &laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&raquo;  имеет большой опыт в этом направлении.выполняет <b>переводы на английский</b> язык текстов различной тематики для клиентов в Петербурге, Москве и других городах.</p>
<p>За время своей работы мы накопили богатый опыт в <strong>переводе на английский язык</strong> специализированных <a href="technical.shtml">технических</a>, <a href="juristic.shtml">юридических</a>, финансовых и <a href="medical.shtml">медицинских</a> текстов.</p>
<p>Основной объем переводов, выполняемых бюро переводов &laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&raquo; &#8211; письменный и устный <b>перевод с английского языка</b> на русский язык и с русского языка на английский язык &#8211; <b>русско-английский перевод</b> и англо-русский.</p>
<p>На сегодняшний день самыми востребованными переводами являются письменные переводы, связанные с английским языком. Специалисты &#8211; переводчики сотрудничают с бюро переводов на постоянной основе, что позволяет нам гарантировать высокое качество английского перевода.</p>
<p><a href="price.shtml">Посмотреть цены на перевод английский</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php">Заказать английский перевод</a> >></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/latjsh.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Описание основных языков</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:50:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=641</guid>
		<description><![CDATA[Описание основных языков: Английский язык (ФЭБ) Английский язык (Рубрикон) Роль английского языка в современности (ФЭБ) Китайский язык (Рубрикон) Китайский язык (Новый Диск) Немецкий язык (ФЭБ) Немецкий язык (Рубрикон) Польский язык (ФЭБ) Польский язык (Рубрикон) Финский язык (ФЭБ); Финский язык (Рубрикон);... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Описание основных языков:</h1>
<ul>
<li><a href="language/eng.shtml">Английский язык (ФЭБ)</a></li>
<li><a href="language/eng2.shtml">Английский язык (Рубрикон)</a></li>
<li><a href="language/eng3.shtml">Роль английского языка в современности (ФЭБ)</a></li>
<li><a href="language/Ch.php">Китайский язык (Рубрикон)</a></li>
<li><a href="language/Ch2.php">Китайский язык (Новый Диск)</a></li>
<li><a href="language/Ge.shtml">Немецкий язык (ФЭБ)</a></li>
<li><a href="language/Ge2.shtml">Немецкий язык (Рубрикон)</a></li>
<li><a href="language/Pl.shtml">Польский язык (ФЭБ)</a></li>
<li><a href="language/Pl2.shtml">Польский язык (Рубрикон)</a></li>
<li><a href="language/fi.shtml">Финский язык (ФЭБ)</a>;</li>
<li><a href="language/fi2.shtml">Финский язык (Рубрикон)</a>;</li>
<li><a href="language/fr.shtml">Французский язык (Рубрикон)</a>;</li>
<li><a href="language/fr2.shtml">Французский язык (Новый Диск)</a>;</li>
<li><a href="language/Shv.shtml" >Шведский язык (Рубрикон)</a>;</li>
<li><a href="language/ja.shtml">Японский язык (Рубрикон)</a>;</li>
<li><a href="language/ja2.shtml">Японский язык (Новый Диск)</a>.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод юридических документов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:48:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=639</guid>
		<description><![CDATA[Перевод юридических документов Юридический перевод также является одним из видов деятельности нашей компании. Перевод всегда выполняется в строгом соответствии с оригиналом, с учетом четкой терминологии, как этого требуют официальные исходные документы. Мы рады Вам предложить перевод по следующим основным тематическим... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Перевод юридических документов</h2>
<p><strong>Юридический перевод</strong> также является одним из видов деятельности нашей компании.</p>
<p><strong>Перевод</strong>  всегда выполняется в строгом соответствии с оригиналом, с учетом четкой терминологии, как этого требуют официальные исходные документы. Мы рады Вам предложить перевод по следующим основным тематическим направлениям юриспруденции. Наша компания предлагает Вам  перевод юридической документации в области гражданского права и международного частного права, мы переводим международные контракты, соглашения, договора, доверенности, гарантии, правоустанавливающие документы, решения суда, документацию на автомобили и недвижимость, статьи и доклады.</p>
<p><strong>Перевод юридических текстов</strong> требует от переводчика знания специализированной тематики и владения терминологией, качественного знания языка, многолетнего опыта работы и особой внимательности и ответственности. Юридический перевод &#8211; это  перевод узкоспециализированных текстов, включает в том или ином количестве специальные термины, которые требуют от переводчика точности и однозначности при передаче. Именно поэтому юридический перевод текста в нашем бюро выполняется специалистами в данной области перевода, имеющими  юридическую специализацию.</p>
<p>Мы готовы выполнить письменные переводы текстов любой сложности и тематики.  Мы гарантируем нашим клиентам полную конфиденциальность и сохранность полученных документов. Обратившись в наше бюро переводов, Вы оградите себя от некачественно сделанного перевода, и высоких цен.</p>
<p>Агентство переводов &#8220;ПЕРЕВОД-ПИТЕР&#8221; произведет для Вас высоквалифицированный перевод юридической документации любой сложности со всех языков мира.</p>
<p>Вы можете заказать <strong>перевод юридических документов</strong> административного, гражданского, уголовного, гражданско-процессуального и уголовно-процессуального направлений. Специалисты нашего Агенства выполнят в кратчайшие сроки перевод свидетельства о рождении, о заключении брака, о смерти и другие документы, подтверждающие Ваш гражданско-правовой статус. Более того, Агенство выполнит для Вас переводы международных контрактов, соглашений договоров, доверенностей, гарантий, правоустанавливающих документов, решений суда, документации на автомобили и недвижимость, статьи и доклады.</p>
<p>В Агентстве переводов &#8220;ПЕРЕВОД-ПИТЕР&#8221; Вы всегда получите перевод юридических текстов высокого качества, поскольку здесь работают ответственные и квалифицированные специалисты: выпускники ведущих ВУЗов страны с опытом работы. В каждом случае на Агентстве лежит огромная ответственность при выполнении юридического перевода, и наши специалисты прекрасно понимают что любая неточность при переводе документа может привести к значительному ущербу репутации.</p>
<p>Наряду с этим Вас порадуют короткие сроки выполнения заказов и приемлемые цены, гибкие системы скидок и бонусов. Вы всегда можете получить бесплатную консультацию, касающуюся предлагаемых услуг. Наши специалисты с удовольствием ответят на все Ваши вопросы.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Системы перевода &#8211; справочная информация</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/info.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/info.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:47:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=637</guid>
		<description><![CDATA[Системы перевода &#8211; справочная информация Словари и переводчики: Одноязычные словари &#8211; словари одного языка; Двухязычные Словари &#8211; словари, позволяющие переводить с одного языка на другой; Многоязычные словари &#8211; словари, позволяющие переводить с одного языка на другой; Системы он-лайн перевода &#8211;... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/info.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Системы перевода &#8211; справочная информация</h1>
<p><strong>Словари и переводчики:</strong></p>
<ul class="text">
<li><a href="dictionary/1.shtml" >Одноязычные словари</a> &#8211; словари одного языка;</li>
<li><a href="dictionary/4.shtml">Двухязычные Словари</a> &#8211; словари, позволяющие переводить с одного языка на другой;</li>
<li><a href="dictionary/3.shtml">Многоязычные словари</a> &#8211; словари, позволяющие переводить с одного языка на другой;</li>
<li><a href="dictionary/2.shtml">Системы он-лайн перевода</a> &#8211; переводчики.</li>
</ul>
<h1>Описание основных языков:</h1>
<ul class="text">
<li><a href="language/eng.shtml">Английский язык (ФЭБ)</a>
<li><a href="language/eng2.shtml">Английский язык (Рубрикон)</a>
<li><a href="language/eng3.shtml">Роль английского языка в современности (ФЭБ)</a>
<li><a href="language/Ch.php">Китайский язык (Рубрикон)</a>
<li><a href="language/Ch2.php">Китайский язык (Новый Диск)</a>
<li><a href="language/Ge.shtml">Немецкий язык (ФЭБ)</a>
<li><a href="language/Ge2.shtml">Немецкий язык (Рубрикон)</a>
<li><a href="language/Pl.shtml">Польский язык (ФЭБ)</a>
<li><a href="language/Pl2.shtml">Польский язык (Рубрикон)</a>
<li><a href="language/fi.shtml">Финский язык (ФЭБ)</a>;
<li><a href="language/fi2.shtml">Финский язык (Рубрикон)</a>;
<li><a href="language/fr.shtml">Французский язык (Рубрикон)</a>;
<li><a href="language/fr2.shtml">Французский язык (Новый Диск)</a>;
<li><a href="language/Shv.shtml">Шведский язык (Рубрикон)</a>;
<li><a href="language/ja.shtml">Японский язык (Рубрикон)</a>;
<li><a href="language/ja2.shtml">Японский язык (Новый Диск)</a>.
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/info.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод с французского и перевод на французский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/france.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/france.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:44:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=632</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с французского и перевод на французский язык Центр переводов &#171;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&#187; выполняет синхронные, переводы на французский язык устные и письменные. У нас работают квалифицированные французские переводчики, все французские переводы выполняются на высоком уровне. Наибольший объем работы составляют письменные... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/france.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с французского и перевод на французский язык</strong></h2>
<p><strong>Центр переводов</strong> &laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&raquo;  выполняет синхронные, <strong>переводы на французский язык </strong>устные и письменные. </p>
<p>У нас работают квалифицированные <strong>французские переводчики</strong>, все французские переводы выполняются на высоком уровне.</p>
<p>Наибольший объем работы составляют письменные <b>переводы на французский</b> и <strong>с французского на русский</strong> языки. </p>
<p>Французский язык в Петербурге не так востребован, как английский, но обмен информацией на французском языке в политической, деловой и культурной сферах постоянно возрастает, что повышает требования к <b>французскому переводу</b> &#8211; к его объему и качеству .</p>
<p>В Санкт-Петербурге существует Центр &#8220;Французский язык в науке и технике&#8221; (в СПбГУ),<br />
Школа Альянс Франсез (Курсы французского языка: общие, специальные, интенсивные),<br />
Центр французского языка (Атташе по лингвистике. Методический центр для преподавателей), Ассоциация преподавателей французского языка, специализированные средние школы, французская школа.
</p>
<p><a href="price.shtml">Посмотреть цены на французский перевод</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php">Заказать французский перевод</a> >></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/france.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Партнеры бюро переводов Перевод-Питер</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/frends.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/frends.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:43:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Новости]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=630</guid>
		<description><![CDATA[Партнеры бюро переводов Перевод-Питер 1. Бюро переводов в Москве &#8211; оказание услуг по письменному и устному переводу в Москве. 2. Научно-производственная фирма &#8220;Плазмацентр&#8221; &#8211; Технологии упрочнения, восстановления и ремонта деталей машин, инструмента, механизмов и другой технологической оснастки. 3. Наш Питер... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/frends.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Партнеры бюро переводов Перевод-Питер</strong></h1>
<p>1. <a title="бюро переводов в Москве" href="http://perevod-moscow.ru" target="_blank">Бюро переводов в Москве</a> &#8211; оказание услуг по письменному и устному переводу в Москве.<br />
<a title="бюро переводов в Москве" href="http://perevod-moscow.ru" target="_blank"><img title="бюро переводов в Москве" src="images/perevod-moscow.gif" alt="" /></a></p>
<p>2. <a title="Плазмацентр" href="http://plasmacentre.ru" target="_blank">Научно-производственная фирма &#8220;Плазмацентр&#8221;</a> &#8211; Технологии упрочнения, восстановления и ремонта деталей машин, инструмента, механизмов и другой технологической оснастки.</p>
<p>3. Наш Питер &#8211; каталог сайтов компаний из Санкт-Петербурга<br />
<a href="http://www.piter.nev.ru" target="_blank"><img src="http://www.nevru.com/cnt/Images/button1.gif" alt="" width="88" height="31" border="0" /></a></p>
<p>4.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/frends.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Анкета на вакансию письменного переводчика:</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:38:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=624</guid>
		<description><![CDATA[Требуются переводчики: - переводчики английского языка; - переводчики немецкого языка; - переводчики финского языка; - переводчики европейских языков; - переводчики восточных и редких языков. Заполнить анкету на вакансию внештатного письменного переводчика Другие вакансии бюро переводов Заполните, пожалуйста, анкету на вакансию... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Требуются переводчики:<br />
- переводчики английского языка;<br />
- переводчики немецкого языка;<br />
- переводчики финского языка;<br />
- переводчики европейских языков;<br />
- переводчики восточных и редких языков.<br />
Заполнить анкету на вакансию внештатного письменного переводчика<br />
Другие вакансии бюро переводов</p>
<p>Заполните, пожалуйста, анкету на вакансию переводчика и нажмите кнопку &#8220;Отправить&#8221;.</p>
<p><strong><br />
Анкета на вакансию письменного переводчика:</strong></p>
[contact-form-7]
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Анкета на вакансию устного переводчика</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslatorU.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslatorU.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:36:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=621</guid>
		<description><![CDATA[Требуются переводчики: - переводчики английского языка; - переводчики немецкого языка; - переводчики финского языка; - переводчики европейских языков; - переводчики восточных и редких языков. Заполнить анкету на вакансию внештатного письменного переводчика Другие вакансии бюро переводов Заполните, пожалуйста, анкету на вакансию... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslatorU.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Требуются переводчики:<br />
- переводчики английского языка;<br />
- переводчики немецкого языка;<br />
- переводчики финского языка;<br />
- переводчики европейских языков;<br />
- переводчики восточных и редких языков.<br />
Заполнить анкету на вакансию внештатного письменного переводчика<br />
Другие вакансии бюро переводов</p>
<p>Заполните, пожалуйста, анкету на вакансию переводчика и нажмите кнопку &#8220;Отправить&#8221;.</p>
<p><strong><br />
Анкета на вакансию устного переводчика:</strong></p>
[contact-form-7]
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslatorU.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вакансия: Менеджер по продажам</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_sale.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_sale.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:31:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=619</guid>
		<description><![CDATA[Вакансия: Менеджер по продажам Требования к соискателю: • Активная жизненная позиция • Высшее образование • Желание зарабатывать • Необходим успешный опыт активных продаж • Опыт продвижения услуг • Опыт работы с корпоративными клиентами • Высокая работоспособность • Уверенное пользование компьютером... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_sale.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Вакансия: Менеджер по продажам</h1>
<p class="text"><strong>Требования к соискателю: </strong><br />
<br />•	Активная жизненная позиция<br />
<br />•	Высшее образование<br />
<br />•	Желание зарабатывать<br />
<br />•	Необходим успешный опыт активных продаж<br />
<br />•	Опыт продвижения услуг<br />
<br />•	Опыт работы с корпоративными клиентами<br />
<br />•	Высокая работоспособность<br />
<br />•	Уверенное пользование компьютером (Word, Excel, Power Point, Internet)<br />
<br />•	Грамотность, активность, находчивость, ориентация на результат, исполнительность, ответственность.</p>
<p class="text"><strong>Обязанности:</strong><br />
<br />Активный поиск клиентов в соответствие с планом продаж, работа с имеющейся клиентской базой, работа на выставках по поиску новых клиентов, проведение переговоров и презентаций, составление и ведение сопроводительной документации. Имеется перспектива карьерного роста до руководителя отдела продаж. </p>
<p class="text"><strong>Условия:</strong><br />
<br />•	режим работы: 09:00 &#8211; 18:00, понедельник &#8211; пятница<br />
<br />•	оформление на постоянную работу в соответствии с ТК РФ (по трудовой книжке) после истечения испытательного срока<br />
<br />•	зарплата + премии (по результатам собеседования)<br />
<br />•	дружелюбный коллектив<br />
<br />•	оплата мобильной связи</p>
<p class="text">Если Вам интересна данная вакансия, и Вы отвечаете вышеприведенным требованиям, то Вы можете позвонить нам и записаться на собеседование. (812) 4449336, (953) 3540979 Андрей.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_sale.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вакансия: менеджер по работе с клиентами</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_klient.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_klient.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:30:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=617</guid>
		<description><![CDATA[Вакансия: менеджер по работе с клиентами Требования к соискателю: • Активная жизненная позиция • Высшее образование • Желателен опыт активных продаж • Опыт продвижения услуг • Опыт работы с корпоративными клиентами • Высокая работоспособность • Уверенное пользование компьютером (Word, Excel,... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_klient.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Вакансия: менеджер по работе с клиентами</h1>
<p class="text"><strong>Требования к соискателю: </strong><br />
<br />•	Активная жизненная позиция<br />
<br />•	Высшее образование<br />
<br />•	Желателен опыт активных продаж<br />
<br />•	Опыт продвижения услуг<br />
<br />•	Опыт работы с корпоративными клиентами<br />
<br />•	Высокая работоспособность<br />
<br />•	Уверенное пользование компьютером (Word, Excel, Power Point, Internet)<br />
<br />•	Грамотность, активность, находчивость, ориентация на результат, исполнительность, ответственность.</p>
<p class="text"><strong>Обязанности:</strong><br />
<br /> Работа по привлечению новых клиентов, работа с имеющимися клиентами, Проведение переговоров и презентаций, Составление и ведение сопроводительной документации (договора, счета, акты), Подбор переводчиков для выполнения заказов, Контроль выполнения работы переводчиками.</p>
<p class="text"><strong>Условия:</strong><br />
<br />•	режим работы: 09:00 &#8211; 18:00, понедельник &#8211; пятница<br />
<br />•	оформление на постоянную работу в соответствии с ТК РФ (по трудовой книжке) после истечения испытательного срока<br />
<br />•	зарплата + премии (по результатам собеседования)<br />
<br />•	дружелюбный коллектив<br />
<br />•	оплата мобильной связи</p>
<p class="text">Если Вам интересна данная вакансия, и Вы отвечаете вышеприведенным требованиям, то Вы можете позвонить нам и записаться на собеседование. (812) 4449336, (953) 3540979 Андрей.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_klient.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вакансии: штатный переводчик английского языка</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_angl.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_angl.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:28:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=615</guid>
		<description><![CDATA[Вакансии: штатный переводчик английского языка Требования к соискателю: • женщина 21-40 лет • высшее лингвистическое образование (диплом переводчика или лингвиста английского языка) • опыт письменных переводов с и на английский язык по различным тематикам • высокая скорость печати • грамотная... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_angl.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Вакансии: штатный переводчик английского языка</h1>
<p class="text"><strong>Требования к соискателю: </strong><br />
<br />•	женщина 21-40 лет<br />
<br />•	высшее лингвистическое образование (диплом переводчика или лингвиста английского языка)<br />
<br />•	опыт письменных переводов с и на английский язык по различным тематикам<br />
<br />•	высокая скорость печати<br />
<br />•	грамотная устная и письменная речь<br />
<br />•	хорошее знание компьютера (MS Office и графическиt приложения)<br />
<br />•	внимательность, аккуратность, работоспособность<br />
<br />•	постоянная прописка в Санкт-Петербурге или Ленинградской области</p>
<p class="text"><strong>Обязанности:</strong><br />
<br />Грамотный, профессиональный письменный перевод различного рода документов. Нотариальное заверение.</p>
<p class="text"><strong>Условия:</strong><br />
<br />•	режим работы: 09:00 &#8211; 18:00, понедельник &#8211; пятница<br />
<br />•	оформление на постоянную работу в соответствии с ТК РФ (по трудовой книжке) после истечения испытательного срока<br />
<br />•	зарплата + премии (по результатам собеседования)</p>
<p class="text">Если Вам интересна данная вакансия, и Вы отвечаете вышеприведенным требованиям, то Вы можете позвонить нам и записаться на собеседование. (812) 4449336, (953) 3540979 Андрей.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/vakansii_angl.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вакансии письменных переводчиков</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:23:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=611</guid>
		<description><![CDATA[Требуются переводчики: - переводчики английского языка; - переводчики немецкого языка; - переводчики финского языка; - переводчики европейских языков; - переводчики восточных и редких языков. Заполнить анкету на вакансию внештатного письменного переводчика Другие вакансии бюро переводов Заполните, пожалуйста, анкету на вакансию... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Требуются переводчики:<br />
- переводчики английского языка;<br />
- переводчики немецкого языка;<br />
- переводчики финского языка;<br />
- переводчики европейских языков;<br />
- переводчики восточных и редких языков.<br />
Заполнить анкету на вакансию внештатного письменного переводчика<br />
Другие вакансии бюро переводов</p>
<p>Заполните, пожалуйста, анкету на вакансию переводчика и нажмите кнопку &#8220;Отправить&#8221;.</p>
<p><strong><br />
Анкета на вакансию письменного переводчика:</strong></p>
[contact-form-7]
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/fortranslator.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод с английского и перевод на английский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/english.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/english.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:04:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=609</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с английского и перевод на английский язык Бюро переводов &#171;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР» выполняет переводы на английский язык текстов различной тематики для клиентовиз разных городов. За время своей работы мы накопили богатый опыт в английском переводе специализированных технических, юридических, экономических... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/english.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Перевод с английского и перевод на английский язык</strong></h2>
<p><strong>Бюро переводов</strong> &laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР»  выполняет <b>переводы на английский</b> язык текстов различной тематики для клиентовиз разных городов. </p>
<p>За время своей работы мы накопили богатый опыт в <strong>английском переводе </strong> специализированных <a href="technical.shtml" title="технический перевод">технических</a>, <a href="juristic.shtml" title="юридический перевод">юридических</a>, <a href="ekonom.shtml" title="'экономический перевод">экономических</a> и <a href="medical.shtml" title="медицинский перевод">медицинских</a> текстов.</p>
<p>Если Вам необходимо <strong> перевести</strong> <strong> с английского</strong> на русский, или наоборот, <strong>перевести на английский</strong>, обращайтесь в <strong>бюро-переводов</strong> «Перевод-Питер» -мы выполним англо-русский и <b>русско-английский перевод</b></p>
<p>На сегодняшний день самыми востребованными переводами являются <strong>письменные переводы</strong>, связанные с английским языком. Специалисты &#8211; переводчики сотрудничают с <strong>агентством переводов </strong>на постоянной основе, что позволяет нам гарантировать высокое качество английского перевода.</p>
<p>Для того, чтобы обеспечить высокое качество и точность перевода <strong>русский / английский  или перевод с английского на русский</strong>, переводчик должен все время следить   за изменениями, происходящими в устной и письменной речи. В   нашей компании английский язык явлется объектом серьезного внимания и изучения. Мы анализируем диалектические   особенности перевода с русского и английского языка, изучаем его особенности в зависимости от профессионального применения языка,  возрастной группы или использования сленговых выражений. В строгом соответствии с таким  подходом к работе, <strong>перевод русский английский</strong> выполняется в на современном уровне, учитывая новые тенденции данного языка. </p>
<p><a href="price.shtml">Посмотреть цены на перевод английский</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php">Заказать английский перевод</a> >></p>
<p>  </TD></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/english.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Английский экономический перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/ekonom.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/ekonom.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:03:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=607</guid>
		<description><![CDATA[Английский экономический перевод Услуги которые предоставляет наше бюро переводов будут полезны как для студентов и школьников, так и для больших и маленьких предприятий и фирм . В нашем агентстве работают только квалифицированные специалисты в этой области, выпускники лучших специализированных учебных... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/ekonom.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>Английский экономический перевод</h2>
<p>Услуги которые предоставляет наше бюро переводов будут полезны как для студентов и школьников, так и для больших и маленьких предприятий и фирм . В нашем агентстве работают только квалифицированные специалисты в этой области, выпускники лучших специализированных учебных заведений.</p>
<p>Английские переводы на данный момент самые востребованные в нашем агентстве. Агентство предоставляет большой спектр тематик по выполнению работ по переводу, так например наши специалисты качественно и в установленные сроки выполнят <b>перевод экономический английский</b> в установленные сроки и без задержек.</p>
<p>Перевод экономический английский и правовой перевод сейчас очень популярны из-за того, что в данный момент русскоязычные граждане активно поддерживают сотрудничество в таких сферах как право и экономика с иностранными партнёрами. Это даёт возможность фирмам выходить на новые уровни в свое сфере работы. Поддерживать хорошие отношения с иностранными партнёрами.</p>
<p>Наше агентство предлагает своим клиентам <strong>перевод экономический английский</strong> по очень низкой цене для такого вида переводов, всего 230 рублей за целую страницу. Наша оперативность и качество экономических переводов оставят Вас и Ваших партнёров довольными результатами.</p>
<p>Также наши специалисты выполняют медицинские переводы, юридические переводы, а так же технические переводы, как с английского на русский так и с русского на английский.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/ekonom.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Редактирование перевода документа</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/editing.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/editing.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:02:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=605</guid>
		<description><![CDATA[Редактирование перевода документа Наряду с переводом документов наше бюро осуществляет и его редактирование. Данная услуга, как правило, востребована тогда, когда перевод документа завершён, но его качество вас не устраивает. Редактирование перевода документа мы производим двумя способами. Первый способ заключается в... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/editing.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Редактирование перевода документа</strong></h1>
<p class="text">Наряду с переводом документов наше бюро осуществляет и его редактирование. Данная услуга, как правило, востребована тогда, когда перевод документа завершён, но его качество вас не устраивает. <strong>Редактирование перевода</strong> документа мы производим двумя способами. Первый способ заключается в проверке правильности переведённого текста документа, а второй – в стилистическом редактировании человеком, являющимся носителем данного языка.</p>
<p class="text"><strong>Проверка правильности перевода</strong> документа производится русскоязычным специалистом, в идеале владеющим тем или иным иностранным языком. Причём его задача заключается исключительно в проверке правильности передаваемого смысла документа, но, ни в коем случае, не в изменении стиля, использованных терминов, даже в том случае, если употреблены они неправильно и искажают смысл данного документа.</p>
<p class="text"><strong>Редактирование стиля документа</strong> как раз и заключается в корректировке качества перевода, в изменении его стиля и правильном использовании определений и терминов. Стилистическое редактирование осуществляется иностранным переводчиком – носителем данного языка. Однако прежде, чем проводить редактирование, мы анализируем его уместность. Если документ переведён из ряда вон плохо, то мы скорее поручим другому специалисту выполнить новый перевод того же документа.</p>
<p class="text">За долгие годы существования на рынке переводческих услуг мы накопили немалый опыт в обработке и выполнении полученных заказов. Мы <a href="about/qualityassurance.php">гарантируем своим клиентам качество</a> и оперативность редактирования перевода документов. С каждым отдельным заказом у нас работает сразу несколько специалистов, что обеспечивает максимально высокий уровень конечного результата. Мы заботимся о наших клиентах, потому какой бы сложности не был заказ, мы непременно выполним его в указанный срок.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/editing.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Верстка переводов документов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/dtp.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/dtp.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:02:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=603</guid>
		<description><![CDATA[Верстка переводов документов Услуги нашего бюро не ограничиваются только переводами. Мы осуществляем также и верстку переводов документов. В данную услугу входит: верстка графики и полная верстка документа без потери форматирования. Верстка графики – это услуга по замене графических объектов, содержащихся... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/dtp.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Верстка переводов документов</strong></h1>
<p class="text">Услуги нашего бюро не ограничиваются только переводами. Мы осуществляем также и <strong>верстку переводов документов</strong>. В данную услугу входит: <strong>верстка графики</strong> и полная <strong>верстка документа без потери форматирования</strong>. Верстка графики – это услуга по замене графических объектов, содержащихся в документе, с нанесенными на них надписями на одном языке на аналогичные изображения с надписями на нужном заказчику языке. Графический объект – это любое изображение, которое может быть встроено в документы MSPowerPoint, MSWord, MSExcel или диаграмма, а также чертежи AutoCAD.</p>
<p class="text">Полная же верстка переводов документов представляет получение клиентом документа, по оформлению полностью аналогичного оригинальному, но содержащему текст на указанном клиентом языке. Полная верстка осуществляется при помощи специальных издательских программ, например, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, QuarkXpress и т.п.</p>
<p class="text"><strong>Услуги верстки переводов</strong> документов ориентированы лишь на приведение внешнего вида конечного документа в соответствие с внешним видом документа оригинала и предоставляются только как дополнение к <a href="service.shtml">услугам перевода</a>. Заявку полной верстки переводов документов без заказа самого перевода бюро не оформляет по причине возможного низкого качества предоставленного клиентом перевода.</p>
<p class="text">Прежде, чем приступить к верстке перевода документов, мы отправляем на согласование заказчику <a href="index.shtml">перевод текста</a>, чтобы избежать дополнительных работ по корректировке полученного текста или оформленного документа, а также с целью соблюдения сроков заказа.</p>
<p class="text">Мы гарантируем, что все документы, оформленные с помощью полной верстки, наш клиент получит вовремя. За сроки выполнения заявок на перевод и верстку отвечает отдел заказов, что позволяет обеспечить быстрое выполнение как самого перевода, так и его верстки без потери качества.</p>
<p class="text"><strong>Стоимость услуги по верстке</strong> переведенного документа составляет <strong>от 50 до 150 рублей за страницу</strong>, в зависимости от сложности оформления.  Точную стоимость верстки именно Вашего документа для Вас рассчитают наши менеджеры. Хотим обратить внимание клиентов, что мы работаем по конкурентоспособным ценам, заключая договора на выполнение переводов и дополнительные услуги на выгодных для Вас условиях.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/dtp.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Скидки</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/discount.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/discount.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 14:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=600</guid>
		<description><![CDATA[Скидки При постоянном обращении Скидки для постоянных клиентов 10-15%. Заключение договора на обслуживание. При несрочном переводе При объеме более 50 стр. &#8211; скидка 5%; При объеме более 100 стр. &#8211; скидка 10%; При объеме более 250 стр. &#8211; скидка 15%;... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/discount.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Скидки</h1>
<ul class="text"><b>При постоянном обращении</b></p>
<li>Скидки для постоянных клиентов 10-15%. Заключение договора на обслуживание.</ul>
<ul class="text"><b>При несрочном переводе</b></p>
<li>При объеме более 50 стр. &#8211; скидка 5%;
<li>При объеме более 100 стр. &#8211; скидка 10%;
<li>При объеме более 250 стр. &#8211; скидка 15%;
<li>При больших объемах возможно сокращение сроков перевода, без увеличения стоимости (подробности у наших менеджеров).
</ul>
<ul class="text"><b>При срочном и сверхсрочном переводе</b></p>
<li>Все скидки обговариваются перед заказом.</ul>
<ul class="text"><b>При переводе деклараций</b></p>
<li>При переводе однотипных деклараций скидки до 50%.</ul>
<ul class="text"><b>Скидки для студентов и школьников</b></p>
<li>Скидки до 30%.</ul>
<ul class="text"><b><font color="#FF0000">Сезонные скидки</font></b></p>
<li>Все лето действует дополнительная скидка 5% на оплату через WebMoney</a>. <a href="WMdiscount.shtml" title="скидка на оплату через WebMoney">Узнать подробнее&#8230;</a></ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/discount.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Немецкий перевод в бюро переводов &#8220;ПЕРЕВОД-ПИТЕР&#8221;</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/deutsch.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/deutsch.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:58:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с немецкого и перевод на немецкий язык Бюро переводов &#171;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&#187; выполняет переводы на немецкий язык текстов различной тематики для клиентов в Петербурге, Москве и других городах. За время своей работы мы накопили богатый опыт в переводе на... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/deutsch.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с немецкого и перевод на немецкий язык</strong></h2>
<p><strong>Бюро переводов </strong>&laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&raquo; выполняет <strong>переводы на немецкий язык</strong> текстов различной тематики для клиентов в Петербурге, Москве и других городах.</p>
<p>За время своей работы мы накопили богатый опыт в <strong>переводе на немецкий</strong> язык специализированных технических, финансовых и медицинских текстов.</p>
<p>Значительный объем переводов, выполняемых <strong>агентство  переводов </strong>&laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&raquo; &#8211; письменный и устный <b>перевод с немецкого языка</b> на русский язык и <strong>перевод с русского языка на немецкий</strong> язык &#8211; <b>немецко-русский</b> и <b>русско-немецкий перевод</b></p>
<p>В настоящее время <b>переводы на немецкий язык</b> являются одними из наиболее востребованных, в частности, <strong>письменные переводы</strong>, связанные с немецким языком. Переводчики работают на постоянной основе, что позволяет нам гарантировать высокое качество немецкого перевода.</p>
<p><a href="price.shtml">Посмотреть цены на перевод немецкий</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php">Заказать немецкий перевод</a> >></p>
<p>  </TD></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/deutsch.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Бесплатная доставка перевода</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/delivery.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/delivery.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:58:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=596</guid>
		<description><![CDATA[Информация о доставке Бесплатный забор материалов и доставка выполненного перевода осуществляется при заказе на сумму от 20 000 рублей. Стоимость платной доставки независимо от суммы заказа — 300 рублей. Доставка материалов перевода производится до здания, где расположен офис Заказчика. Доставка... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/delivery.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Информация о доставке</h1>
<p class=text>Бесплатный забор материалов и доставка <b>выполненного перевода</b> осуществляется при заказе на сумму от 20 000 рублей.<br />
<br />
Стоимость платной доставки независимо от суммы заказа — 300 рублей.<br />
<br />Доставка <b>материалов перевода</b> производится до здания, где расположен офис Заказчика.</p>
<p class=text>Доставка осуществляется в пределах города.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/delivery.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Агентство переводов «ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР» &#8211; переводы в Петербурге</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/company.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/company.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:57:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=594</guid>
		<description><![CDATA[Агентство переводов «ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР» &#8211; переводы в Петербурге Бюро переводов &#171;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&#187; находится в Санкт-Петербурге и работает над переводами с таких иностранных языков, как английский, немецкий, французский, финский и другие. Переводы в Петербурге производят специалисты, задания для которых... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/company.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1> <strong>Агентство переводов</strong> «ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР»<strong> &#8211; переводы</strong> в Петербурге</h1>
<p><strong>Бюро переводов</strong> &laquo;ПЕРЕВОД &#8211; ПИТЕР&raquo; находится в Санкт-Петербурге и работает над <strong>переводами</strong> с таких иностранных языков, как <a href="english.shtml">английский</a>, <a href="deutsch.shtml">немецкий</a>, <a href="france.shtml">французский</a>, <a href="suomi.shtml">финский</a> и другие.</p>
<p>Переводы в Петербурге производят специалисты, задания для которых подбираются в соответствии с их специализацией и опытом работы.</p>
<p>Наше <strong>агентство переводов</strong> работает с клиентами из Петербурга, Москвы и других городов России, а также с иностранными заказчиками. </p>
<p>По Вашему желанию мы выполняем перевод документов с соблюдением исходного форматирования, выполняем редактирование текстов. В нашем <strong>бюро переводов</strong> над переводами работают высококвалифицированные специалисты.</p>
<p><strong>Бюро переводов</strong> «Перевод ПИТЕР» &#8211; конкурентные преимущества: </p>
<p>Низкие цены; <br />
    Высококвалифицированные специалисты; <br />
    Высокое качество перевода; <br />
    Любые сроки исполнения; <br />
    Гибкая система скидок и бонусов; <br />
    Наша Партнерская программа; <br />
    Бесплатный выезд курьера. 
</p>
<p>Весь коллектив нашего <strong>бюро переводов</strong> имеет большую практику и опыт письменных переводов, что могут подтвердить наши клиенты.</p>
<p></TD></p>
<p class=textnews style="margin-top: 0; margin-bottom: 5"><b>НОВОСТИ</b></p>
<p class=textnews style="margin-top: 0; margin-bottom: 0"></p>
<p class=textnews style="margin-top: 0; margin-bottom: 0">
      <a href="price.shtml" title="Антикризисное предложение"><b><font color="#FF0000">Антикризисное предложение</font> перевод с английского и немецкого языков всего за 230 руб./стр.</b></a></p>
<p></p>
<p class=textnews style="margin-top: 0; margin-bottom: 0">
      <a href="site.shtml" title="Перевод сайтов"><b>Создание и перевод сайтов.</b></a></p>
<p></p>
<p class=textnews style="margin-top: 0; margin-bottom: 0">
      <a href="discount.shtml" title="скидки на перевод"><b>Система скидок и бонусов.</b></a></p>
<p></p>
<p class=textnews style="margin-top: 0; margin-bottom: 0">
      <a href="2students.shtml" title="Помощь студентам"><b><font color="#FF0000">Помощь студентам.</font></b></a></p>
<p></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/company.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод чертежей</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/cad.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/cad.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:55:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=591</guid>
		<description><![CDATA[Перевод чертежей Нередко в жизни возникают ситуации, когда необходим перевод чертежей той или иной техники, транспорта, оборудования и тому подобное. Наша компания имеет большой опыт работы в данном направлении. Специалисты, работающие у нас, обладают всеми необходимыми знаниями технической терминологии и... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/cad.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Перевод чертежей</strong></h1>
<div align="center"><img src="http://kolya.freehosting.md/wp-content/uploads/cad.jpg" border="0" title="Перевод чертежей" width="300"></div>
<p class="text">Нередко в жизни возникают ситуации, когда необходим <strong>перевод чертежей</strong> той или иной техники, транспорта, оборудования и тому подобное. Наша компания имеет большой опыт работы в данном направлении. Специалисты, работающие у нас, обладают всеми необходимыми знаниями технической терминологии и стандартов оформления чертежей. Мы работали над чертежами разного характера – от схемы крепления шурупов до планирования зданий и морских судов. </p>
<p class="text">В нашей компании над переводом вашего чертежа будут работать высококвалифицированные менеджеры, переводчики, редакторы, а также верстальщики с большим опытом работы в специальных программах, используемых для верстки чертежей. По желанию наших клиентов надписи на чертежах могут производиться поверх имеющихся надписей в переведённом тексте либо рядом с ними, так называемые двуязычные чертежи.</p>
<p class="text">Мы предлагаем <strong>перевод в AutoCAD</strong> текстовой части любых чертежей, что представляет собой высокоточную работу в специальной программе по извлечению нужных текстовых фрагментов, их переводу на другой язык и замещению оригинального текста переведённым. </p>
<div align="center"><img src="images/autoCAD.gif" border="0" title="перевод в AutoCAD" width="300"></div>
<p class="text">При выборе специалиста для выполнения заказа по <strong>переводу чертежа</strong> мы учитываем такие важные показатели, как его опыт в области <a href="technical.shtml" title="Технический перевод">технических переводов</a> и знание программы AutoCAD, только в данном случае мы можем гарантировать высокое качество оказываемой услуги и самого перевода. </p>
<p class="text">Поэтому, если вам необходимо <strong>перевести чертёж</strong> любой сложности, обращайтесь в наше <a href="index.shtml" title="переводческое агентство">переводческое агентство</a>. У нас имеются все необходимые средства для работы с чертежами: программы, библиотеки шрифтов, оснащение для вывода чертежей с любого носителя на бумагу. И это не говоря уже о специалистах высокого уровня. </p>
<p class="text">Все принятые заказы мы выполняем точно в срок, учитывая все требования и пожелания клиентов, а стоимость наших услуг вас приятно удивит.</p>
<p class="text">>> Стоимость <strong>перевода чертежей от 50 рублей</strong> за один чертеж. Более точную стоимость перевода вашей документации Вам подскажут наши менеджеры.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/cad.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Архив обновлений</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/arhiv.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/arhiv.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:52:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=589</guid>
		<description><![CDATA[12 августа 2010 года Перевод с китайского Перевод с греческого Перевод печати 11 августа 2010 года Обновление страницы нотариальная заверка перевода Нотариальный перевод Перевод доверенности Перевод с русского на греческий 28 июля 2010 года Перевод чертежей Перевод аудио видео материалов... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/arhiv.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text">
<ul><b>12 августа 2010 года</b><font size="-1"></p>
<li> <a href="language/china-rus.php" title="перевод с китайского">Перевод с китайского</a></li>
<li> <a href="language/Greece-rus.php" title="Перевод с греческого">Перевод с греческого</a></li>
<li> <a href="doc/print.php" title="Перевод печати">Перевод печати</a></li>
<p></font></ul>
</p>
<p class="text">
<ul><b>11 августа 2010 года</b><font size="-1"></p>
<li> Обновление страницы <a href="notary.php" title="Нотариальная заверка перевода">нотариальная заверка перевода</a></li>
<li> <a href="notarytrans.php" title="Нотариальный перевод">Нотариальный перевод</a></li>
<li> <a href="doc/dov.php" title="Перевод доверенности">Перевод доверенности</a></li>
<li> <a href="language/rus-greece.php" title="Перевод с русского на греческий">Перевод с русского на греческий</a></li>
<p></font></ul>
</p>
<p class="text">
<ul><b>28 июля 2010 года</b><font size="-1"></p>
<li> <a href="cad.php" title="Перевод чертежей">Перевод чертежей</a></li>
<li> <a href="videoaudio.php" title="Перевод аудио видео материалов">Перевод аудио видео материалов</a></li>
<li> <a href="technical/techeng.php" title="Технический перевод с английского">Технический перевод с английского</a></li>
<p></font></ul>
</p>
<p class="text">
<ul><b>20 июля 2010 года</b><font size="-1"></p>
<li> <a href="language/Romania.php" title="Румынский перевод">Румынский перевод</a></li>
<li> <a href="language/Tatar.php" title="Татарский перевод">Татарский перевод</a></li>
<li> <a href="language/Tajikistan.php" title="Таджикский перевод">Таджикский перевод</a></li>
<li> <a href="language/Turkmenistan.php" title="Туркменский перевод">Туркменский перевод</a></li>
<li> <a href="language/Uzbekistan.php" title="Узбекский перевод">Узбекский перевод</a></li>
<p></font></ul>
</p>
<p class="text">
<ul><b>30 июня 2010 года</b><font size="-1"></p>
<li> <a href="language/eng-rus.php" title="Перевод с английского на русский">Перевод с английского на русский</a></li>
<li> <a href="language/de-rus.php" title="Перевод с немецкого на русский">Перевод с немецкого на русский</a></li>
<li> <a href="language/rus-eng.php" title="Перевод с русского на английский">Перевод с русского на английский</a></li>
<li> <a href="language/rus-de.php" title="Перевод с русского на немецки">Перевод с русского на немецкий</a></li>
<p></font></ul></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/arhiv.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Антикризисное предложение: перевод на английский и перевод на немецкий языки</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/anti2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/anti2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:51:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=587</guid>
		<description><![CDATA[Антикризисное предложение: перевод на английский и перевод на немецкий языки Перевод на английский и перевод на немецкий всего за 280 рублей Мы существенно снизили цены на письменный перевод на английский язык и письменный перевод на немецкий язык. Теперь, в нашем... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/anti2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Антикризисное предложение: <strong>перевод на английский и перевод на немецкий языки</strong><br />
    </h1>
<h2><strong>Перевод на английский и перевод на немецкий </strong> всего за 280 рублей</h2>
<p dir="ltr">Мы существенно снизили цены на письменный перевод на английский язык и письменный перевод на немецкий язык. Теперь, в нашем бюро переводов перевести одну условную страницу (1800 символов) на английский и немецкий язык стоит всего 2<span lang="en-us">8</span>0 рублей.*</p>
<p>Стоимость действительна для <a href="technical.shtml" title="технический перевод">технического перевода</a>, для экономического перевода, для перевода договоров и перевода контрактов, для <a href="juristic.shtml" title="юридический перевод">юридических переводов</a>, для художественных переводов, для переводов деловых писем и деловой документации.</p>
<ul class=text>Снижение цены никак не отражается на качестве выполняемого перевода, как и прежде <a href="price.shtml" title="стоимость перевода">стоимость перевода</a> включает в себя:</p>
<li>базовый <strong>перевод</strong>,
<li>редактирование перевода переводчиками с профессиональным знанием языка,
<li>простое форматирование <b>перевода текста</b> с приближением к оригиналу переведенных материалов.
</ul>
<p>Дополнительно возможно редактирование перевода носителем языка.</p>
<p>*280 рублей за страницу &#8211; стоимость перевода на английский и перевода на немецкий языки для физических лиц, при оплате по безналичному расчету к стоимости прибавляется НДС (18%). Акция действует до конца 2009 г.</p>
<p><a href="zakaz.php" title="перевод на английский язык с русского">Заказать перевод на английский язык с русского</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php" title="перевод на немецкий язык с русского">Заказать перевод на немецкий язык с русского</a> >></p>
<p>    </TD></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/anti2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод с английского и немецкого языка всего за 230 рублей</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/anti1.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/anti1.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 13:49:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=584</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с английского и немецкого языка всего за 230 рублей Мы существенно снизили цены на письменный перевод с английского языка и письменный перевод с немецкого языка. Теперь, в нашем бюро переводов перевести одну условную страницу (1800 символов) с английского и... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/anti1.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с английского и немецкого языка</strong> всего за 230 рублей</h2>
<p dir="ltr">Мы существенно снизили цены на письменный перевод с английского языка и письменный перевод с немецкого языка. Теперь, в нашем бюро переводов перевести одну условную страницу (1800 символов) с английского и немецкого языка стоит всего 230 рублей.*</p>
<p>Стоимость действительна для <a href="technical.shtml" title="технический перевод">технического перевода</a>, для экономического перевода, для перевода договоров и перевода контрактов, для <a href="juristic.shtml" title="юридический перевод">юридических переводов</a>, для художественных переводов, для переводов деловых писем и деловой документации.</p>
<ul class=text>Снижение цены никак не отражается на качестве выполняемого перевода, как и прежде <a href="price.shtml" title="стоимость перевода">стоимость перевода</a> включает в себя:</p>
<li>базовый <strong>перевод</strong>,
<li>редактирование перевода переводчиками с профессиональным знанием языка,
<li>простое форматирование <b>перевода текста</b> с приближением к оригиналу переведенных материалов.
</ul>
<p>*230 рублей за страницу &#8211; стоимость перевода для физических лиц, при оплате по безналичному расчету к стоимости прибавляется НДС (18%). Акция действует до конца 2009 г.</p>
<p><a href="zakaz.php" title="перевод с английского языка на русский">Заказать перевод с английского языка на русский</a> >></p>
<p><a href="zakaz.php" title="перевод с немецкого языка на русский">Заказать перевод с немецкого языка на русский</a> >></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/anti1.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод деловой документации</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/del_documentation.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/del_documentation.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 07:47:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=560</guid>
		<description><![CDATA[Перевод деловой документации Этот вид перевода особо востребован, так как в нашей стране очень много компаний, который имеют деловые отношения с зарубежными партнерами. Перевод деловой документации требует от переводчика не только идеального знания иностранного языка, но и совершенного владения деловым... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/del_documentation.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод деловой документации</strong></h2>
<p class="text">Этот вид перевода особо востребован, так как в нашей стране очень много компаний, который имеют деловые отношения с зарубежными партнерами. Перевод деловой документации требует от переводчика не только идеального знания иностранного языка, но и совершенного владения деловым стилем, который является стилем мира бизнеса. <strong>Перевод деловой документации</strong> – это перевод договоров, контрактов, актов, соглашений, новостей из мира бизнеса, <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/correspondence.php">перевод деловой корреспонденции</a>. Грамотный перевод – это залог хороших и взаимовыгодных отношений между партнерами, поэтому переводами самых главных видов деловой документации занимаются переводчики, которые имеют юридическое образование. Например, при некорректном переводе договора, когда переводчик не учел какую-то на его взгляд несущественную мелочь, исказился весь общий смысл документа. В итоге заказчик перевода потерял доверие выгодного партнера. Такого никогда не случиться, если вы обратитесь в наше <a href="http://perevod-piter.spb.ru/index.shtml">бюро переводов</a>. Наши переводчики – это специалисты высокого класса, которые имеют большой опыт в переводе деловой документации с разных иностранных языков на русский язык, и прекрасно знакомы со спецификой именно делового перевода. Они также владеют всей деловой терминологией и постоянно изучают новую литературу, чтобы знать все недавно появившиеся термины. Мы не только осуществляем <strong>перевод деловой документации</strong>, мы также при вашем пожелании ставим на него апостиль. Это такая процедура, которая юридически легализирует переведенный документ и позволяет партнерам получить правовую защиту.</p>
<p class="text"><strong>Перевод деловой документации</strong> нашим бюро предполагает сохранение секретности относительно той информации, которую мы переводим. Переводчики подписывают специальный договор, в котором они обязуются сохранять конфиденциальность, а мы, в свою очередь, обещаем уничтожить всю информацию со своих жестких дисков и других носителей, после того как перевод будет закончен.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/del_documentation.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод различной документации</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 07:46:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=557</guid>
		<description><![CDATA[Перевод различной документации Работа переводчика непроста сама по себе, но особой сложностью отличается перевод документации. Сложность такой работы состоит в том, что ею должен заниматься не просто человек, в совершенстве владеющий иностранным языком, а узко профильный специалист, который имеет соответствующее... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод различной документации</strong></h2>
<p class="text">Работа переводчика непроста сама по себе, но особой сложностью отличается перевод документации. Сложность такой работы состоит в том, что ею должен заниматься не просто человек, в совершенстве владеющий иностранным языком, а узко профильный специалист, который имеет соответствующее образование.</p>
<p class="text">Наша компания делает перевод документации, которая включает в себя перевод технических, медицинских, юридических и <a href="del_documentation.php"><strong>деловых документов</strong></a>. Все наши переводчики имеют, помимо филологических, ещё и специальные знания, которые нужны для перевода документации. Например, технические документы переводят люди, имеющие высшее техническое образование, так как передать все тонкости этого вида текста непосвященному человеку довольно непросто. Также <a href="teh_documentation.php"><strong>перевод технической документации</strong></a> усложняется наличием в документах большого количества иллюстративного материала, который способен перевести и оформить только инженер.</p>
<p class="text"><a href="med_documentation.php"><strong>Перевод медицинской документации</strong></a>, имеющей медицинскую основу, можно доверить только тем людям, которые имеют медицинское образование, так как зачастую от того, как они сделают свою работу, может зависеть здоровье человека. Медицинская документация включает в себя перевод инструкций к лекарственным препаратам, медицинскому оборудованию, информацию, сопровождающую научные медицинские исследования, разнообразные статьи на медицинскую тематику и другое.</p>
<p class="text">Особым видом переводов является <a href="ur_documentation.php"><strong>перевод юридической документации</strong></a>. Это разнообразные правовые акты, договора, сертификаты, учредительная и судебная документация. Переводчик должен идеально знать правовые системы обеих стран, их юридическую терминологию, владеть сухим и точным юридическим стилем изложения информации.</p>
<p class="text">Качественный <a href="del_documentation.php"><strong>перевод деловой документации</strong></a>, которая существует в деловом мире, очень важен для экономического состояния страны, так как от этого зависят хорошие взаимоотношения между отечественными и зарубежными компаниями. Поскольку налоги, взимаемые из отечественных компаний, наполняют государственную казну, то работу переводчика, который налаживает общение между партнерами, переоценить трудно. Все, от договоров до деловой переписки способны перевести наши переводчики. И можно быть уверенным, что такой перевод только улучшит ваши взаимоотношения с иностранными партнерами.</p>
<p class="text">Наша компания имеет огромный опыт в переводе различного вида документации. Мы гарантируем, что, однажды обратившись к нам, вы останетесь довольными качеством нашей работы и в скором времени обязательно придете к нам ещё.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод медицинской документации</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/med_documentation.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/med_documentation.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 07:45:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[Перевод медицинской документации Медицина – это спектр самых основных отраслей науки, отвечающих за главное, что имеет человек, его здоровье. Поэтому перевод медицинской документации – это такой вид перевода, ошибка или неточность в котором может стоить слишком дорого. Переводить медицинскую документацию... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/med_documentation.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод медицинской документации</strong></h2>
<p class="text">Медицина – это спектр самых основных отраслей науки, отвечающих за главное, что имеет человек, его здоровье. Поэтому <strong>перевод медицинской документации</strong> – это такой вид перевода, ошибка или неточность в котором может стоить слишком дорого. Переводить медицинскую документацию непременно должны те люди, знания которых в медицинской тематике позволяют им отвечать за качество своей работы. Такой переводчик никогда не позволит себе сделать неточный перевод, так как отдает себе отчет в том, что от его качества может зависеть жизнь человека.</p>
<p class="text">Основными направлениями, которые включает в себя <strong>перевод медицинской документации</strong>, являются <a href="index.php">перевод документации</a>, которая сопровождает медицинское оборудование, инструкции к этому оборудованию, инструкции к лекарственным препаратам и необходимая документация для их регистрации в нашей стране. Это также информация для пациентов и врачей с разнообразных иностранных симпозиумов, встреч и форумов, документация, которая создается в процессе клинических исследований лекарственных препаратов (протоколы, договора, регистрационные карты), а также другие виды медицинской документации. Заказывают перевод медицинской документации, в основном, фармацевтические компании, производители медицинского оборудования, его поставщики в нашу страну, компании, которые занимаются испытаниями медицинского оборудования и лекарственных препаратов.</p>
<p class="text">Наше <a href="http://perevod-piter.spb.ru/index.shtml">бюро переводов</a> имеет большой опыт по переводам в медицинской отрасли. Мы доверяем <strong>перевод медицинской документации</strong> с различных иностранных языков на русский только специалистам, имеющим необходимые знания в медицинской отрасли. Поэтому, обратившись к нам и доверив нам <strong>перевести медицинский текст</strong> любой направленности, будьте уверены, что это будет работа, которая поразит вас точностью и скрупулезностью подхода.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/med_documentation.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод технической документации</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 07:44:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=553</guid>
		<description><![CDATA[Перевод технической документации в бюро переводов &#8220;ПЕРЕВОД-ПИТЕР&#8221; Перевод технической документации является одной из отраслей перевода, которая не терпит приблизительности и формального подхода. Переводчик технических текстов должен кроме идеального владения иностранным языком, обладать ещё и специфическими знаниями в каждой отдельной узкой... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Перевод технической документации в бюро переводов &#8220;ПЕРЕВОД-ПИТЕР&#8221;</strong><br /></h1>
<p class="text"><strong>Перевод технической документации</strong> является одной из отраслей перевода, которая не терпит приблизительности и формального подхода. Переводчик технических текстов должен кроме идеального владения иностранным языком, обладать ещё и специфическими знаниями в каждой отдельной узкой профильной теме, чтобы точно понимать смысл текста, с которым он должен работать. Поскольку <strong>перевод технической документации</strong> подразумевает наличие большого количества схем, таблиц, диаграмм, то перевод такого вида документа человеку непосвященному во все тонкости отрасли, сделать практически невозможно. Или взять, например, языковой пересчет единиц измерения, как фунт в килограмм или лье в километр, то здесь тоже нужно исключить вероятность ошибки. В иностранной терминологии встречается очень много слов, имеющих не одно, а несколько значений. Выбрать из этого перечня то, которое идеально подойдет по смыслу, по силам только технарю-инженеру. Довольно сложно в одном человеке совместить качество двух специалистов: технаря, который понимает технические тонкости, и гуманитария, который идеально владеет словом. Нашей компании это удалось. Наше <a href="http://perevod-piter.spb.ru/index.shtml">бюро переводов</a> готово взяться за языковую адаптацию любого вида технической документации, так как наши переводчики идеально совмещают в себе два эти качества.</p>
<p class="text">Мы делаем высококлассный <strong>перевод технической документации</strong> из разных иностранных языков на русский. У нас есть опыт в переводе документов из отраслей высоких технологий, метрологии, машиностроения, строительства, телекоммуникаций, а также многих других. Доверив нам перевод технической документации, вы можете быть уверены, что работа будет выполнена с учетом всех тонкостей. Мы доверим ваш документ переводчику, который имеет опыт в переводе подобных текстов, в совершенстве владеет знанием необходимой терминологии, а также умеет грамотно и красиво изложить результат перевода.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод юридической документации</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 07:43:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=551</guid>
		<description><![CDATA[Перевод юридической документации Юридический перевод – это очень сложный вид перевода, так как он предусматривает высокую четкость и недвусмысленность формулирования юридической документации. Чтобы качественно перевести юридический документ, не потеряв в процессе перевода смысла исходного документа, нужно владеть не только мастерством... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод юридической документации</strong></h2>
<p class="text">Юридический перевод – это очень сложный вид перевода, так как он предусматривает высокую четкость и недвусмысленность формулирования юридической документации. Чтобы качественно <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml" title="перевести юридический документ">перевести юридический документ</a>, не потеряв в процессе перевода смысла исходного документа, нужно владеть не только мастерством лингвиста, но и иметь юридическое образование, зная при этом правовые системы и юридическую терминологию обеих стран, а также владеть основными понятиями экономики и многих других наук. В нашей компании работают высоко эрудированные переводчики, которые часто делают <strong>перевод юридической документации</strong>, поэтому их опыт в этом колоссален. К юридическим документам относятся законодательные акты, договора, контракты, доверенности, лицензии, сертификаты и другие виды сопроводительных документов, а также учредительные и судебные документы. Перевод юридической документации должен полностью исключать ошибки, так как это может привести к подаче судебного иска заказчиком перевода к его исполнителю.</p>
<p class="text">Перевод юридической документации имеет свою специфику, так как переведённый документ нужно ещё поставить на законную основу, то есть легализировать его. Легализация переведенного документа, состоит в том, что нотариус, ознакомившись с оригиналом документа и его переводом, заверит подпись, поставленную переводчиком, и поставит на копию перевода штамп – апостиль, подтверждающий, что документ имеет законную основу. В услуги нашего <a href="http://perevod-piter.spb.ru/index.shtml">бюро переводов</a> входит и эта процедура, которая сопровождает не только перевод юридической документации, но и некоторых видов деловой. Однако при этом стоит знать, что отвечает за качество перевода таких документов отнюдь не нотариус, который зачастую даже не владеет иностранным языком, а, прежде всего, переводчик.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>английского</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/technical/techeng.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/technical/techeng.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:41:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lang to Rus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=537</guid>
		<description><![CDATA[Английский технический перевод Преимущества работы с нашей компанией заключается в следующих преимуществах: Мы выполняем технический перевод с английского в самые короткие сроки, наши цены умеренные. Перевод с английского осуществляется только высококвалифицированными профессионалами. Штат компании укомплектован переводчиками &#8211; профессионалами в соответствующих... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/technical/techeng.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Английский технический перевод</strong></h2>
<p class="text">Преимущества работы с нашей компанией заключается в следующих преимуществах: Мы выполняем технический перевод с английского в самые короткие сроки, наши цены умеренные. Перевод с английского осуществляется только высококвалифицированными профессионалами. Штат компании укомплектован переводчиками &#8211; профессионалами в соответствующих областях науки и техники, юриспруденции и бизнеса.</p>
<p class="text">Владение иностранным языком наших сотрудников не даст вам усомниться в их квалификации, они подтверждены международными сертификатами единого образца. Все работающие специалисты прошли строгий отбор и на практике постоянно совершенствуют свои навыки в области технического перевода.</p>
<p class="text">Мы обеспечиваем и гарантируем, что технический перевод с английского будет лексически грамотным и стилистически выверенным. Отличительная особенность работы нашей компании, это точное соответствие перевода оригиналу, по желанию, возможно, осуществить нотариальное заверение точности перевода.</p>
<p class="text">Наша компания осуществляет технический перевод с английского материалов, представляемых практически в любом виде, как на бумажных носителях, в том числе и в виде сканированных изображений текста, а так же в любом электронном виде.</p>
<p class="text">По вашему заказу мы подготовим качественный технический перевод с английского для публикации в любом печатном издании или на сайте в сети Интернет. В качестве дополнительной услуги мы совершенно бесплатно можем разместить информацию на сайте указанном Вами.</p>
<p class="text">Если вы не сможете выслать материалы по электронной почте, в любом совместимом электронном формате или по факсу, то наша компания может прислать к Вам курьера за оригиналом. Мы готовы рассмотреть вариант, чтобы технический перевод с английского был изготовлен в виде тиража печатной продукции с последующей доставкой его к Вам в офис.</p>
<p class="text">Скорее звоните и/или пишите нам. Мы не можем предложить вам чашечку кофе прямо сейчас с сайта, но улыбка и наилучшие пожелания всегда для Вас! При визите, в компании к Вам отнесутся как к эксклюзивному заказчику, независимо от занятости наших переводчиков, а чашечка кофе и наше радушное отношение к Вам мы постараемся проявить в полной форме. Непременно ждём вас!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/technical/techeng.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>греческий</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-greece.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-greece.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:38:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rus to Lang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[Греческий язык красив и необычен, как сама Греция. Несмотря на кажущуюся простоту, он таит в себе множество сюрпризов &#8211; это и особый алфавит, и своеобразные правила грамматики и произношения, и непривычные знаки препинания. Непросты правила употребления местоимений и артиклей, а... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-greece.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text">Греческий язык красив и необычен, как сама Греция. Несмотря на кажущуюся простоту, он таит в себе множество сюрпризов &#8211; это и особый алфавит, и своеобразные правила грамматики и произношения, и непривычные знаки препинания. Непросты правила употребления местоимений и артиклей, а также транскрипция, несмотря на то, что в греческом используются привычные и знакомые нам кириллические символы.</p>
<p class="text">Греческий язык, как известно, очень древний; долгие тысячелетия он менялся и совершенствовался от эпохи к эпохе. На сегодняшний день он насчитывает, по разным оценкам, от 12 до 16 млн носителей. На этом языке говорят в Греции, Албании, на Кипре, а также в других странах, где есть развитая греческая диаспора.</p>
<p class="text">Греческий язык уступает в популярности языкам своих европейских соседей: английскому, немецкому, французскому, итальянскому&#8230; Однако популярность Греции как курортной страны, а также развитие экономических отношений между российскими и греческими предпринимателями делает востребованной услугу <strong>перевод с русского на греческий</strong> язык. К сожалению, найти специалиста в области греческого языка, бывает непросто.</p>
<p class="text">Для того, чтобы точно перевести и грамотно оформить текст на языке перевода, от переводчика, редактора, корректора требуются не просто базовые знания, а уверенное владение греческим языком, его грамматикой, лексикой, орфографией.</p>
<p class="text">Обращаясь в наше агентство переводов и заказывая <strong>перевод с русского на греческий</strong> язык, вы можете быть уверены, что ваш заказ будет выполнен в срок. Наши переводчики осуществляют перевод технических, медицинских, юридических документов. Опыт и высочайшая квалификация специалистов позволяют нам гарантировать качество перевода самых сложных текстов &#8211; договоров, официальных документов, выписок, справок, а также художественных текстов, например, писем.</p>
<p class="text">Для общения с друзьями на их родном языке можно начать учить греческий язык на курсах или в Интернете. Но когда речь идет о <strong>переводе с русского на греческий</strong> язык важных документов, необходимо быть уверенным в правильности и грамотности перевода. Наши переводчики с удовольствием помогут вам.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-greece.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>английский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-eng.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-eng.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:37:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rus to Lang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=533</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с русского на английский Одним из наиболее востребованных переводов на сегодняшний день на рынке переводческих услуг является перевод с русского на английский язык. Это обстоятельство возникло благодаря распространенности употребления английского языка и, прежде всего, как языка деловых встреч и... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-eng.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с русского на английский</strong></h2>
<p class="text">Одним из наиболее востребованных переводов на сегодняшний день на рынке переводческих услуг является <strong>перевод с русского на английский</strong> язык. Это обстоятельство возникло благодаря распространенности употребления английского языка и, прежде всего, как языка деловых встреч и деловой переписки. Английский язык выступает как рабочий язык многих международных мероприятий. На этом языке проводятся многие пресс-конференции и даются интервью известными в мире людьми.</p>
<p class="text">Наше бюро переводов располагает специалистами, владеющими английским языком на профессиональном уровне. Мы сможем на высоком качественном уровне осуществить любой перевод, связанный с английским языком: устный или письменный. В отличие от устного, письменный <strong>перевод текста на английский</strong> язык проходит множество этапов, прежде чем подвергнется окончательной редакции и будет выдан на руки клиенту. Сложность письменного <strong>перевода на английский</strong> язык зависит от стиля изложения и от насыщенности текста различными сложными конструкциями, терминологией. Последнее характерно для текстов технического характера, а также для юридических текстов, в которых перевод документа на английский язык требует точности и безошибочности. Мы располагаем достаточными опытом и знаниями, чтобы выполнить <strong>письменный перевод на английский</strong> язык текста самого разного характера и любой сложности.</p>
<p class="text">Устный <strong>перевод с русского на английский</strong> также будет выполнен с неизменным качеством и с необходимыми требованиями, предъявляемыми не только стандартами, но и спецификой ситуации и требованиями клиента. Мы работаем на этом рынке для клиента и ради клиента. Опираясь на наш опыт и знания, мы смогли заслужить доверие клиента. Работая с каждым своим клиентом, мы ориентируемся на серьезное долговременное сотрудничество.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-eng.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод с русского на немецкий</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-de.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-de.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:37:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Rus to Lang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=531</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с русского на немецкий язык Иностранные языки – это то, без чего не обходится уже ни один уважающий себя современный человек, желающий получать от жизни по максимуму и не упускать ни одного шанса. Немецкий язык по распространенности может и... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-de.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с русского на немецкий язык</strong></h2>
<p class="text">Иностранные языки – это то, без чего не обходится уже ни один уважающий себя современный человек, желающий получать от жизни по максимуму и не упускать ни одного шанса.</p>
<p class="text">Немецкий язык по распространенности может и не главный на планете, зато именно он признан мировым сообществом вторым после английского по употреблению и значению в развитых странах мира. Именно немецкий является тем языком, на котором общается бизнес.</p>
<p class="text">Однако невозможно отрицать, да и врятли кто станет, что выучить немецкий язык под силу далеко не каждому. Для того чтобы познать все замысловатые правила немецкой грамматики и произношения понадобится не один час кропотливой и усердной работы. А если у Вас еще и нет особой склонности к полиглотству, тогда это вообще гиблое дело.</p>
<p>Но все же, часто случаются ситуации, когда <strong>перевод с русского на немецкий</strong> – это именно то, что нужно Вам здесь и сейчас, а знаний этого языка у Вас нет.</p>
<p class="text">Специалисты нашей компании с радостью готовы выполнить для Вас <strong>письменный перевод на немецкий</strong> любого уровня сложности, и любых объемов. Тексты, деловые документы, переписка, художественная литература – все это под силу нашим грамотным и опытным специалистам.</p>
<p class="text">Согласитесь, что <strong>перевод текста на немецкий</strong>, особенно если этот текс наполнен узкоспециализированными, или техническими терминами – задача не из легких, да и малоприятная. А перевод официальных <strong>документов на немецкий</strong> и вовсе требует знания делового немецкого языка. Не беритесь за столь сложные переводы самостоятельно, если на все 100% не уверены в своих силах и знаниях.</p>
<p class="text">Доверьте немецкий перевод специалистам нашей компании, и Вы в назначенный срок получите качественный и грамотный, стилистически согласованный перевод, выполненный опытными специалистами, а также коренными носителями немецкого языка.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/rus-de.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Польский язык 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Pl2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Pl2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:33:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=529</guid>
		<description><![CDATA[Польский язык Польский язык, язык поляков. Распространён в ПНР, а также в некоторых странах Европы (Франция, Великобритания и др.), в США, Канаде, Южной Америке, в СССР; общее число говорящих &#8211; около 40 млн. чел. (1972, оценка). Принадлежит к западнославянской группе... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Pl2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на польский"><br />
<h3>Польский язык</h3>
<p></a></p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на польский язык">Польский язык, язык поляков</b>. Распространён в ПНР, а также в некоторых странах Европы (Франция, Великобритания и др.), в США, Канаде, Южной Америке, в СССР; общее число говорящих &#8211; около 40 млн. чел. (1972, оценка). Принадлежит к западнославянской группе индоевропейской семьи языков. Выделяется 5 основных диалектных областей: великопольские, малопольские, мазовецкие, силезские и наиболее обособленные кашубские говоры. Фонетические особенности: наличие носовых гласных [&#7885;] и [&#281;] при отсутствии долгих и дифтонгов, фонологическая противопоставленность согласных по твёрдости-мягкости, глухости-звонкости, наличие 8 шипящих. Словесное ударение &#8211; силовое, на предпоследнем слоге. <b title="перевод на польский язык">Польский язык</b> флективного типа, при образовании форм слов наблюдается значительное изменение звукового состава основы. 3 основных типа (системы) именного словоизменения. Наряду с категорией одушевлённости-неодушевлённости есть грамматическая категория мужского лица (проявляется в формах именительного и винительного падежа существительных мужского рода и в согласовании с др. именами и некоторыми глагольными формами). В местоимениях возможны полные и энклитические формы. Имеется особый тип собирательных числительных. В изъявительном наклонении выступают формы 4 времён, в сослагательном &#8211; 2. Все спрягаемые формы (простые и сложные) обладают морфологическим показателем лица. Имеются также специализированные глагольные формы со значением неопределенно- и обобщённо-личным. Склоняемые глагольные формы &#8211; действительные и страдательные причастия и глагольное имя, не изменяются деепричастия и инфинитив.</p>
<p class="text" align="justify">Литературный язык складывается к 15-16 вв. при последовательном воздействии великопольских и малопольских, а позднее и мазовецких говоров. Первый памятник письменности &#8211; Свентокшиские проповеди (конец 14 в.). Графика на латинской основе с использованием диграфов и диакритических знаков.</p>
<p class="text" align="justify"><i>Лит.:</i> Селищев А. М., Славянское языкознание, т. 1, М., 1941; Лер-Сплавинский Т., <b title="перевод на польский язык">Польский язык</b>, пер. с польск., М., 1954; Большой <b>польско</b>-русский словарь, М. &#8211; Варшава, 1967; Большой русско-<b>польский </b>словарь. т. 1-2, М.- Варшава, 1970; Doroszewski W., Podstawy gramatyki polskiej. cz. 1, 2 wyd., Warsz., 1963; Klemensiewicz Z., Lehr-Sp&#322;awi&#324;ski Т., Urba&#324;czyk S., Gramatyka historyczna j&#281;zyka polskiego, 2 wyd., Warsz., 1964; Szober S., Gramatyka j&#281;zyka polskiego, 12 wyd., Warsz., 1971; S&#322;ownik j&#281;zyka polskiego, t. 1-11, Indeks, Warsz., 1958- 1973. </p>
<p class="text"><i>Т. С. Тихомирова.</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Pl2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Польский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/languages/Pl.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/languages/Pl.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:32:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=527</guid>
		<description><![CDATA[Польский язык Польский язык принадлежит к группе зап.-славянских языков и вместе с кашубским и вымершим полабским языком составляет их лехицкую группу. Область распространения польского языка состоит, прежде всего, из собственно Польши (Rzecz pospolita Polska) и охватывает западные и срединные ее... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/languages/Pl.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на польский язык"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на польский">Польский язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на польский язык">Польский язык</b> принадлежит к группе зап.-славянских языков и вместе с<em> кашубским</em> и вымершим <em>полабским</em> языком составляет их лехицкую группу. Область распространения <b title="перевод с польского">польского языка</b> состоит, прежде всего, из собственно Польши (Rzecz pospolita Polska) и охватывает западные и срединные ее воеводства: познанское, поморское, варшавское, западную часть белостокского, любельское, кельцское, лодзинское, силезское, краковское и наконец западную часть львовского. Значительная часть поляков живет также вне пределов Польши: в Германии, в Чехо-Словакии и в СССР, где на Волыни имеется административный польский район &#8211; Мархлевщизна &#8211; с главным городом Мархлевском (б. Довбыш). Много поляков живет в Сев. Америке (США) и в Южной (Бразилия). Общая территория распространения <b title="перевод с польского">польского языка</b> превышает 200 000 <i>км</i>. Колонизационное движение поляков, приведшее к такому значительному территориальному распространению их, начинается в первые века польской государственной жизни. Наиболее мощно колонизационное движение было на восток, в западные пределы Правобережной Украины. Это движение начинается с конца XIV в. и получает наибольшее развитие в XVI в. Включавшее в свой состав сперва мелких торговцев, ремесленников, мелкий военный люд &#8211; жольнеров, драбов и др., а затем и крупную шляхту, оно было вызвано развитием торгово-денежных отношений первоначально в области ремесла и торговли, а затем и в сельском хозяйстве. Эмиграция в Сев. и Юж. Америку началась лишь со второй половины XIX века. Вызвана она была растущей пролетаризацией масс, которые не находили применения в своей слабо развитой промышленности. </p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод с польского">Диалекты польского языка</b> &#8211; <b title="перевод на польский язык">польский язык</b> не представляет единства на всей территории своего распространения и распадается на несколько диалектов, имеющих значительные языковые своеобразия. Диалекты эти &#8211; великопольский, куявский, хельмско-мазовецкий, мазовецкий, силезский и малопольский. Первые четыре диалекта занимают север Польши, два последних &#8211; юг. </p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод с польского">Происхождение и развитие литературного польского языка</b> &#8211; До сих пор с достаточной полнотой не обрисован генезис литературного <b title="перевод с польского">польского языка.</b> По этому вопросу среди специалистов существуют значительные разногласия. Так, краковский профессор К. Нитч полагает, что литературный <b>язык</b> возник на почве великопольского диалекта, на территории которого племя полян положило основание<b>польской </b>государственности. Берлинский профессор А. Брюкнер доказывал, что в основе литературного <b>польского языка</b> лежит диалект Малой Польши, где был политический центр Польши в течение целых веков. Обстоятельное рассмотрение этого вопроса затруднено тем, что первые памятники письменного языка относятся к XIV веку (Флорианская псалтырь, Свентокржижские отрывки и некоторые др.). Более ранние рунические надписи (прильвицкие и микоржинские), наделавшие в свое время много шуму, являются фальсификацией. Можно согласиться с мнением проф. Нитча, что первоначально влияние великопольского диалекта на формирование норм литературного языка могло быть значительным. Однако о литературном<b> польском языке</b> для эпохи XI в. и даже позднее, когда центр политической жизни был перенесен в Краков, говорить нельзя. В тот период литературным языком в Польше был <b>латинский язык</b>, язык не только церкви, но и всей административной и общественной жизни. До XV-XVI вв. следует говорить лишь об истоках формирования литературного языка, к которым нужно отнести влияния и великопольского диалекта и диалекта Малой Польши. </p>
<p class="text" align="justify">Литературным <b>польским языком</b> до XVI в. являлась латынь. Однако влияние ее сказывалось очень сильно и позднее. С XV в. в Польше наступает эпоха бурного развития торгово-денежных отношений. Развиваются ремесло, торговля. Крепнут города, оберегая свое существование от феодалов рогатками магдебургского права. Проникают торгово-денежные отношения и в сельское хозяйство. Польша наводняет хлебом даже внутренний рынок Испании. Все эти социально-экономические предпосылки были условиями известного культурного подъема, связанного с так наз. &quot;золотым веком&quot; польской литературы&nbsp; и с созданием литературного <b>польского языка</b> Латынь утрачивает свое значение и остается лишь языком религии. С середины XVI века (эпоха Сигизмунда-Августа) все государственные акты пишутся на<b>польском языке</b> Дальнейшее развитие литературного <b>языка</b> было связано с историей <b>польского </b>шляхетского государства. Раздел Польши в конце XVIII в. привел к созданию двух типов литературного языка &#8211; варшавского и краковского. Различия эти сохранены до сих пор и являются не только лексическими, но и фонетическими. </p>
<p class="text" align="justify">Оформившись в грамматическом отношении в XVI-XVII вв., литературный <b>польский язык</b> на протяжении XVIII-XIX вв. все время развивался в лексическом и стилистическом отношениях. Особенно следует указать на роль Адама Мицкевича в развитии поэтического <b>польского языка</b> Значение Мицкевича в истории литературного<b>польского языка</b> можно сравнить со значением Пушкина в истории русского поэтического языка. После Мицкевича литературный <b>язык</b> в большей степени представляет черты народной <b>польской </b>речи, утрачивает много архаизмов, которых еще много в <b>языке</b> поэтов конца XVIII и начала XIX вв. </p>
<p class="text" align="justify"><b>Польский язык</b> испытал сильное влияние различных языков, отразившееся особенно на его лексике. Значительно число латинских слов, проникновение к-рых продолжалось до XVIII в. С XIV века начинается влияние чешского языка, благодаря чему известное число слов проникает в литературный язык. Особенно сильным было влияние немецкого яз., связанное с развитием торговли и различных ремесл. В <b>польский язык</b> вошло много немецких слов, большинство которых сильно ассимилировалось. Так, w&#281;drowa&#263; &#8211; немецкое заимствование wandern, польское dzi&#281;kowa&#263; &#8211; немецкое danken. Заимствованы были некоторые словообразовательные суффиксы. Напр. нем. ung заимствовано в форме &#8211; unek (stosunek). С XVIII века лит-ый яз. испытывает сильное французское влияние. Это привело к заимствованию множества французских слов. С начала XIX в. сильное влияние начинает оказывать русский язык. Этот процесс продолжается в течение всего XIX в. Особенно сильно это влияние в <b>языке</b> <b>польской </b>публицистики. В значительной степени русской была научная терминология. После Октябрьской революции влияние русского языка приняло новые формы. Происходит интенсивное усвоение путем калькирования или просто заимствования большинства русских языковых новообразований революционного периода. Большое число советизмов представлено в языке коммунистической прессы Польши. Много их представлено в словоупотреблении поляков, живущих в пределах СССР. </p>
<p class="text" align="justify"><i>Библиография:</i> <b>Польский язык</b> в сравнении с другими славянскими <b>языками</b> является наиболее изученным. Литература по различным вопросам языка обильна. <em>Грамматики</em>:<em>Szober</em> S., Gramatyka jezyka polskiego, wyd. 3, Warszawa, 1931 (новейшая). Всестороннюю характеристику <b>польского языка</b> см. в коллективном труде: <em>Benni</em> Т., <em>&#321;o&#347;</em> J., <em>Nitsch</em> K., <em>Rozwadowski</em> J., <em>U&#322;aszyn</em> H., Gramatyka j zyka polskiego, Krak&oacute;w, 1923 (историческая); &#321;os J., Gramatyka polska, 3 vv., Lw&oacute;w, 1922-1927; <em>Meillet</em> A. et Willman-Grabowska H., de, Grammaire de la langue polonaise, P., 1921 (практическая); Линский Г. Г., Учебник и грамматика <b>польского языка</b>, СПБ, 1892. Опыт диалектологической классификации: Nitsch K., Pr&oacute;ba ugrupowania gwar polskich, Krak&oacute;w, 1910; Его же, Wybor polskich tekst&oacute;w gwarowych, Lw&oacute;w, 1929. Общие сведения по истории <b>письменного языка</b>: &#321;os J., Pisownia polska w przesz&#322;o&#347;&#263;i i obecnie, Krak&oacute;w, 1917; Его же, Pocz&#261;tki pi&#347;miennictwa polskiego, Lw&oacute;w, 1922; Br&uuml;ckner A., Geschichte der &auml;lteren polnischen Schriftsprache, Lpz., 1922; Baudouin de Courtenay J., Zarys historji j&#281;zyka polskiego, 1922; Бодуэн де Куртенэ И. А., О древне-<b>польском языке</b> до XIV ст., Лейпциг, 1870; Брандт Р., Краткая фонетика и морфология <b>польского языка</b>, М., 1894. Словари: Linde S. B., S&#322;ownik j&#281;zyka polskiego, 6 vv., wyd. 2, Lw&oacute;w, 1854-1860;Kar&#322;owicz J. [и др.], S&#322;ownik j&#281;zyka polskiego, 8 vv., Warszawa, 1900-1927; Konarski F., Inlender A. L. u. a., Yollst&auml;ndiges Handw&ouml;rferbuch der deutschen und polnischen Sprache, 4 Bde, 2 Aufl., Wien, 1907-1911. Журнал &quot;J&#281;zyk polski&quot;, изд. c 1913; Потоцкий Ф. А., Словарь<b>польского </b>и русского <b>языка</b>, ч. 1, Лейпциг, 1873, ч. 2, 1876; Дубровский П., Полный русско-<b>польский </b>словарь, Варшава, 1878 (2 r.r.);<em>Красный</em> Ю., <b>Польско</b>-русский словарь, Москва, 1931; <em>Его же</em>, Русско-<b>польский</b> словарь с краткими грамматическими указаниями, составленными Г. Каменским, Москва, 1933. </p>
<p class="text"><i>Сам. Бернштейн</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://feb-web.ru/">Фундаментальная электронная библиотека &quot;Русская литература и фольклор&quot; (ФЭБ)</a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/languages/Pl.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Японский язык 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:32:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=525</guid>
		<description><![CDATA[Японский язык Японский язык, многосложный агглютинирующий язык, тесно примыкающий к урало-алтайск. семье языков; примесь китайск. слов; письменность иероглифическая китайского происхождения, видоизмененная при помощи двух алфавитов; катакана и хирагана, строки пишутся сверху вниз. Грамматики: Hoffmann (1877), Lange (1890); Aston (1905); словари... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на япоский">Японский язык</h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b  title="перевод на япоский">Японский язык</b>, многосложный агглютинирующий <b>язык</b>, тесно примыкающий к урало-алтайск. семье языков; примесь китайск. слов; письменность иероглифическая китайского происхождения, видоизмененная при помощи двух алфавитов; катакана и хирагана, строки пишутся сверху вниз. Грамматики: Hoffmann (1877), Lange (1890); Aston (1905); словари de Rosny, Pages, Hepburn; Куроно-Иосибуми, =Введение в изучение <b  title="перевод с япоского">японского языка</b>?; его же, = <b>Русско-японские</b> разговоры?. Смирнов, =Руководство к Я. яз.? (1890).</p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены компанией <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.nd.ru/"><span style="color:black">Новый Диск</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Японский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:31:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=523</guid>
		<description><![CDATA[Японский язык Японский язык, язык японцев, государственный язык Японии. На японском языке говорит около 112 млн. человек (1976, оценка). По звуковому и грамматическому строю близок к алтайским языкам (до 8 в. не было r-, нет l- и h-, сказуемое в... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на япоский">Японский язык</h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на японский">Японский язык, язык японцев</b>, государственный язык Японии. На <b title="перевод на японский">японском языке</b> говорит около 112 млн. человек (1976, оценка). По звуковому и грамматическому строю близок к алтайским языкам (до 8 в. не было r-, нет l- и h-, сказуемое в конце предложения, препозиция определения). Диалекты: западная ветвь (лежит в основе старояпонского литературного языка) и восточная ветвь (лежит в основе национального литературного языка). Фонетико-фонологические черты: за каждым согласным следует гласный (ср. тюркское qaz и японское k&aacute;ri &#8211; &quot;гусь&quot;, среднекитайское luk ? японское rok&uacute; &#8211; &quot;шесть&quot;, корейское &#269;ilgop- и японское yor&oacute;k&oacute;b-u &#8211; &quot;радоваться&quot;, тюркское, монгольское tag &#8211; &quot;гора&quot;, малайское daki &#8211; &quot;подниматься&quot; и японское tak&eacute; &#8211; &quot;гора&quot;, английское New York ? японское N&#8217;u: yo: ku). В древних соответствиях конечнослоговые чаще отпадали (ср. вьетнамское mat и японское m&eacute;/ma &#8211; &quot;глаз&quot;, тюркское -lar и японское -га суффикс множественного числа, монгольское dargil и японское taki &#8211; &quot;быстрое течение&quot;, tag&iacute;r-u &#8211; &quot;кипеть&quot;; нанайское namo-kta ? япон. n&aacute;mida &#8211; &quot;слёзы&quot;). Утрата конечных согласных компенсировалось музыкальным ударением (неодинаковым в разных диалектах): han&aacute; &#8211; &quot;цветок&quot;, hana &#8211; &quot;нос&quot;.</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на японский">Японский язык</b> &#8211; синтетический, номинативного строя. Грамматические роды, лица, числа, артикли, суффиксы притяжательности отсутствуют. Агглютинативных падежей 12, у флективных глаголов 3 залога, 10 наклонений, 3 относительных времени (предшествующее, непредшествующее, плюсквамперфект), аналитический длительный вид. Корни в основном неодносложные (at&aacute;m&aacute; &#8211; &quot;голова&quot;, mushi &#8211; &quot;насекомые&quot;), близкие по звучанию близки и по значению (ср. m&iacute;-ru &#8211; &quot;смотреть&quot; и m&oacute;ri &#8211; &quot;няня&quot;; nam&iacute; &#8211; &quot;волны&quot; и num&aacute; &#8211; &quot;болото&quot;; shir&oacute;-shira- &#8211; &quot;белый&quot; и shim&oacute; &#8211; &quot;иней&quot;, &quot;низ&quot;). Есть древние общие корни с алтайскими, австронезийскими (субстракт) языками, а также заимствования из этих языков, из китайского (до половины словаря) и индоевропейских языков (6% слов). Письменные памятники известны с 6-7 вв.</p>
<p class="text" align="justify"><i>Лит.:</i> Вардуль И. Ф., Очерки потенциального синтаксиса <b title="перевод с японского">японского языка</b>, М., 1964; Сыромятников Н. А., Становление ново<b title="перевод с японского">японского</b> <b>языка</b>, М., 1965; его же, Древнеяпонский <b>язык</b>, М., 1972; его же, Развитие новояпонского <b>языка</b>, М., 1978; Большой <b>японско-русский словарь</b>, т. 1-2, М., 1970; Miller R. A., The Japanese language, Chi. &#8211; L., 1967; Wenck G., Systematische Syntax des Japanischen, Bd 1-3, Wiesbaden, 1974; Martin S. E., Areference grammar of Japanese, New Haven &#8211; L., 1975. </p>
<p class="text"><i>Н. А. Сыромятников.</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ja.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>греческого</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Greece-rus.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Greece-rus.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:26:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lang to Rus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=517</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с греческого языка Развитие международных отношений существенно увеличило роль переводческих компаний. Многие фирмы нуждаются в качественном и профессиональном переводе, который имеет важное значение для преодоления межъязыкового барьера. Компания готова предоставить весь комплекс качественных и высокопрофессиональных переводческих услуг, в числе... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Greece-rus.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с греческого языка</strong></h2>
<p class="text">Развитие международных отношений существенно увеличило роль переводческих компаний. Многие фирмы нуждаются в качественном и профессиональном переводе, который имеет важное значение для преодоления межъязыкового барьера. Компания готова предоставить весь комплекс качественных и высокопрофессиональных переводческих услуг, в числе которых <strong>перевод с греческого</strong> языка.</p>
<p class="text">Качество перевода &#8211; очень важный аспект, поскольку перевод &#8211; достаточно непростая задача, а особенно <strong>перевод с греческого языка</strong>. Есть вероятность ошибок в терминологии, в грамматике и орфографии. Компания гарантирует высококачественный перевод, разной степени сложности, поскольку для перевода привлекаются только профессиональные переводчики, корректоры и редакторы. Для редактирования переводов используются услуги различных специалистов в области инженерии, юриспруденции, экономики и др.</p>
<p class="text"><strong>Перевод с греческого</strong> и на греческий имеет особенности.</p>
<p class="text">Греческий язык весьма своеобразен. Он &#8211; один из самых старых языков планеты и имеет диалекты &#8211; критский, кипрский и еврейско-греческий. На греческом языке созданы многие произведения, являющиеся настоящими памятниками литературы. Условно греческий язык делят на древнегреческую и новогреческую ветви. В современное время произощли существенные изменения в греческом языке, а попытка вернуться к старогреческим канонам в двадцатом веке оказалась неудачной.</p>
<p class="text">Современный греческий языкпредставлен двумя формами: димотика и кафарефуса. Если первая форма &#8211; это скорее разговорный язык, то вторая более традиционная с с сочетанием древнегреческих норм письма и современныго произношения.</p>
<p class="text">Наше бюро переводов всегда готово предоставить услуги <strong>перевода с греческого</strong> языка, причем мы сделаем это качественно и в кратчайшие сроки.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Greece-rus.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Немецкий</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Germany2.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Germany2.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:24:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=514</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с немецкого языка Ваша фирма «выросла», перешла на новый качественный уровень, тогда пора осваивать международный рынок. Наиболее перспективным, на данный момент, считается сотрудничество с такими успешными странами как: Швейцария, Австрия, Германия. Все знают, что эти страны «говорят» на немецком... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Germany2.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с немецкого языка</strong></h2>
<p class="text" style="text-align: justify;">Ваша фирма «выросла», перешла на новый качественный уровень, тогда пора осваивать международный рынок. Наиболее перспективным, на данный момент, считается сотрудничество с такими успешными странами как: Швейцария, Австрия, Германия. Все знают, что эти страны «говорят» на немецком языке, следовательно, если Вы не полиглот, то Вам понадобятся услуги переводческих бюро &#8211; <a href="Germany.php"><strong>немецкий перевод</strong></a>. Наша компания поможет Вам сориентироваться на «иноязычной арене», осуществит переход Вашей организации на новую ступень развития. Чем же мы Вам можем помочь?</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Первое, что следует сделать – это произвести <strong>перевод на немецкий язык</strong> всей <a href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/del_documentation.php">деловой документации</a>. Наши специалисты продублируют на немецкий язык офисные документы, указы, приказы, письма и прочие организационные документы. При необходимости, наши специалисты могут видоизменить официальный сайт Вашей компании, сделав его доступным для иностранных компаньонов. Помимо переводчиков-лингвистов мы предоставляем сопутствующие услуги программистов, юристов, нотариусов, поэтому Вам не стоит беспокоиться о технических и юридических нюансах нашей работы. <strong>Немецкий перевод</strong> Ваших документов будет заверен нотариально и будет действителен на территории стран-сотрудниц. А Ваш сайт (журнал, блог) будет доступен еще большей аудитории.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Второе, что нам понадобится – это осуществить <a href="rus-de.php"><strong>перевод с русского на немецкий</strong></a> всего рекламного материала (листовок, буклетов, аудио и видео роликов, интернет рекламы). Таким образом, информация о деятельности вашей фирмы станет известна в иностранных кругах.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Третье – после успешного оформления сотрудничества, возникнет необходимость и в такой услуге, как <a href="de-rus.php"><strong>перевод с немецкого на русский</strong></a>. Это может быть как <strong>письменный перевод с немецкого</strong> (документация, инструкции, деловая переписка), так и устный (сопровождение переводчика на деловых переговорах, презентациях, собраниях).</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Наша переводческая компания предоставляет услугу перевод с немецкого, не только для юридических лиц (фирм, компаний, организаций), но и для частных. Вы можете заказать любую из выше перечисленных услуг. А так же наши специалисты с радостью помогут Вам в туристических поездках (в качестве гида-переводчика), осуществят перевод или дублирование фильмов на Вашей аппаратуре, расшифруют информацию с аудио и видео носителей (запишут скрипты), предоставят</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Germany2.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Немецкий язык 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:22:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=512</guid>
		<description><![CDATA[Немецкий язык Немецкий язык, язык немцев, живущих в ФРГ (56 млн. чел.), в ГДР (17 млн. чел.), Западном Берлине (2,1 млн. чел.), австрийцев (около 7 млн. чел.) (1970, оценка) и части швейцарцев. Один из двух официальных языков Люксембурга. Отдельные районы... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на немецкий"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на немецкий">Немецкий язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на немецкий">Немецкий язык</b>, язык немцев, живущих в ФРГ (56 млн. чел.), в ГДР (17 млн. чел.), Западном Берлине (2,1 млн. чел.), австрийцев (около 7 млн. чел.) (1970, оценка) и части швейцарцев. Один из двух официальных языков Люксембурга. Отдельные районы с населением, говорящим на <b>немецком языке</b>, имеются в СССР, США и некоторых др. странах. Всего на <b>немецком языке</b> говорит свыше 85 млн. чел. Относится к западногерманской группе индоевропейских языков. В основу <b title="перевод с немецкого">немецкого языка</b> легли близкородственные племенные диалекты франков, алеманнов и баварцев. История <b title="перевод с немецкого">немецкого языка</b> делится на 3 периода: древневерхненемецкий (8-11 вв.), средневерхненемецкий (12-13 вв.), ранненововерхненемецкий (14-16 вв.) и нововерхненемецкий (с 17 в.). С 8 в. существует письменность на основе латинской графики. литература того периода носит преимущественно клерикальный характер. В письменном древневерхненемецком языке отражены особенности разных западногерманских диалектов. Общий литературный язык отсутствовал.</p>
<p class="text" align="justify">Средневерхненемецкий период представлен значительным числом памятников клерикальной и светской литературы. Рыцарская поэзия 12-13 вв. обнаруживает тенденцию к унификации <b>языка</b> <b>немецкой </b>народности на алеманнско-восточнофранкской основе. В 15 в. наддиалектные тенденции проявляются в разных локальных типах языка, особенно в аугсбургском литературном варианте (Gemeindeutsch). В результате колонизации славянских и литовских земель к востоку от Эльбы территория распространения <b title="перевод с немецкого">немецкого языка</b> расширяется и формируются смешанные восточно-средненемецкие колониальные диалекты. С 14 в. <b title="перевод на немецкий">немецкий язык</b> проникает в разные виды деловой письменности. Основой языковой консолидации, протекавшей замедленно из-за феодальной раздробленности, послужил письменный литературный язык восточно-средненемецкого района. Со 2-й половины 15 в. большую роль в унификации национального литературного языка играет книгопечатание (И. Гутенберг). В 16 в. Реформация и Крестьянская война ещё более усиливают эти процессы; значительное влияние оказывает на них перевод М. Лютером на <b title="перевод на немецкий">немецкий язык</b> Библии. Литературные нормы восточно-средненемецкого типа распространяются на С. Германии, а также воздействуют на язык юга (Австрия, Бавария, Швейцария) и запада. В 18 &#8211; начале 19 вв. нормализационные процессы протекают под воздействием периодической печати и классической немецкой литературы. В конце 19 в. (в значительной степени искусственно) создаются нормы литературного, так называемого сценического произношения (B&uuml;hnendeutsch).</p>
<p class="text" align="justify">Основу фонологической системы современного нем. литературного <b>языка</b> составляют 16 гласных фонем, 3 дифтонга, 19 согласных фонем и 2 аффрикаты. Гласные в начале слова или корня произносятся с твёрдым приступом ['aof], глухие согласные р, t, k &#8211; с придыханием. Звонкие согласные в исходе слога или слова оглушаются. Нет противопоставления согласных по твёрдости-мягкости. Морфологические особенности: синтетические и аналитические способы выражения грамматических категорий; в системе имён &#8211; категория рода (мужской, женский и средний), числа (единственное, множественное), падежа (именительный, родительный, дательный, винительный). Показателями рода служат артикль (иногда словообразовательный суффикс), числа &#8211; формообразующий суффикс и артикль, падежа существительного &#8211; артикль, в отдельных случаях также &#8211; окончание. Систему спряжения образуют формы лица и числа: имеется 6 времён, 3 наклонения, 2 залога, 2 основных типа спряжения &#8211; так называемый слабый, с использованием формообразующих суффиксов (продуктивный тип), и сильный, с формообразованием по аблауту (закрытый список глаголов). Для существительного характерно словосложение (V&ouml;lkerfreundschaft, Volkseigentum). Синтаксические особенности: преобладает глагольный тип предложения; место личной формы глагола фиксировано. Неличная часть сказуемого обычно занимает в самостоятельном предложении последнее место (образуя с личной формой так называемую рамочную конструкцию), а в придаточном предложении &#8211; предпоследнее место. Адъективное определение также заключено в рамку, образуемую существительным и артиклем.</p>
<p class="text" align="justify">Современный <b title="перевод на немецкий">немецкий </b>литературный <b>язык</b> ГДР, ФРГ, Австрии и Швейцарии имеет некоторые нормативные различия, преимущественно в лексике и произношении. Сохраняется известная территориальная дифференциация в устном общении, что находит отражение и в художественной литературе.</p>
<p class="text"><i>Б. А. Абрамов, Н. Н. Семенюк.</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Немецкий язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:21:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=510</guid>
		<description><![CDATA[Немецкий язык Немецкий язык. &#8211; Под немецким языком обычно, разумеется, литературный и общегосударственный язык. Германии, Австрии и немецких кантонов Швейцарии, а также совокупность разговорных диалектов масс, объединяемых в понятии верхненемецкого (hochdeutsch) языка, т. е. диалектов средней и южной Германии, Австрии,... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на немецкий"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на немецкий">Немецкий язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на немецкий">Немецкий язык.</b> &#8211; Под <b title="перевод с немецкого">немецким языком</b> обычно, разумеется, литературный и общегосударственный <b>язык</b>. Германии, Австрии и <b title="перевод с немецкого">немецких </b>кантонов Швейцарии, а также совокупность разговорных диалектов масс, объединяемых в понятии<em> верхненемецкого </em>(hochdeutsch) <b>языка</b>, т. е. диалектов средней и южной Германии, Австрии, Швейцарии и <b title="перевод с немецкого">немецкой </b>части Эльзаса. В пределах Германии вся территория, расположенная к северу от линии, идущей (с запада на восток) от Дюссельдорфа на Зиген, Кассель, Харцгероде, пересекающей Эльбу несколько южнее Магдебурга и далее через Вюртемберг, Любек на Шпрее, Фюрстенберг на Одере (откуда уже идет граница с польским <b>языком</b>), принадлежит к области яз.<em> нижненемецкого </em>(niederdeutsch). Кроме того, <b title="перевод на немецкий">немецкий язык</b> сохраняется в многочисленных немецких поселениях соседних с Германией и Австрией государств: Италии, Венгрии, Румынии, Чехо-Словакии, а также СССР и др. Из всех этих стран немецкое население в наибольшем количестве (до 1&frac12; млн.) живет в СССР, где наиболее компактной массой немцы поселились в Нижнем Поволжье, образуя ныне Автономную республику немцев Поволжья. Заселение немецкими колонистами Поволжья началось во второй половине XVIII века, после манифеста Екатерины II от 1762, призывавшего иностранцев селиться на вновь захваченных русским правительством степных пространствах. Несколько позже, гл. обр. в начале XIX в., немецкие колонисты стали селиться на Украине (в Екатеринославской и Херсонской губ.), далее &#8211; в Крыму, Закавказье и около Ленинграда. Позже, с середины XIX в., часть этих колонистов выделилась в выселки (Tochterkolonien), которые образовывались и поблизости с первоначальными колониями (Mutterkolonien) или в более отдаленных местах &#8211; Сибири, Казахстане и т. п. Эти немецкие колонисты сохранили свой <b>язык</b> &#8211; верхне- или нижненемецкий &#8211; в житейском обиходе, но в прессе пользуются литературным <b>немецким языком</b>. </p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на немецкий">Верхненемецкий язык</b> &#8211; Вся область верхненемецкого <b>языка</b> распадается на несколько диалектов, которые обычно объединяются в 2 большие группы: 1. собственно или строго верхненемецкие диалекты (oberdeutsch или strenghochdeutscn) и 2. средненемецкие (mitteldeutsch). Первая группа объединяет наречия:<em> швабское</em>,<em> алеманское </em>с говорами верхнеалеманским (на юге немецкой Швейцарии) и нижнеалеманским (к северу от первого, а также в южном Бадене и Эльзасе),<em> восточно-франкское </em>(в северной части Вюртемберга и Бадена) и<em> баварское</em>(в Баварии, Австрии, Тироле) с дальнейшими подразделениями. Вторая группа состоит из наречий:<em> восточно-средненемецкого</em> &#8211; с говорами тюрингенским, верхнесаксонским и силезским &#8211; и<em> западно-средненемецкого</em>, к-рое распадается на<em> среднефранкское</em> &#8211; с говорами мозельско-франкским и рипуарским &#8211; и<em> рейнско франкское</em>. Все диалекты верхненемецкого <b>языка</b> разнятся друг от друга и от литературного <b>языка</b> как в области фонетики и морфологии, так и в области словаря. </p>
<p class="text" align="justify">Разнообразие немецких диалектов выступает с первых же моментов немецкой письменности, которая известна нам с первой половины VIII в.. По самому характеру и классовому &#8211; церковно-феодальному &#8211; происхождению памятников этот <b>язык</b>, наполненный латинизмами или <b>немецкими </b>переводами латинских терминов, был далек от живого <b>языка</b> масс, хотя и окрашен местными особенностями речи (баварскими, алеманскими, верхнефранкскими). Следует заметить, что знаков латинского алфавита нехватало для выражения всех звуков <b title="перевод с немецкого">немецкого языка</b>, почему оставался не отмеченным ряд особенностей <b>немецкой </b>речи: качественные различия гласных (напр. &quot;&auml;&quot; и &quot;e&quot;), далее, такие звуки, как &quot;&ouml;&quot;, &quot;&uuml;&quot;, ряд согласных и т. д. В результате с первых же памятников <b>немецкая </b>орфография очень несовершенно передает звуки <b>языка</b> и весьма неустойчива, особенно при указанной диалектальной окраске этих памятников. </p>
<p class="text" align="justify">В период раннего феодализма [с VIII по XII вв.] <b title="перевод на немецкий">немецкий язык</b>, условно называемый<em> древневерхненемецким </em>(althochdeutsch), пережил ряд процессов (напр. совпадение всех гласных окончаний в одном &quot;е&quot;, обогащение словаря), уже значительно видоизменивших прежний строй <b>языка</b>. Поэтому в последующую эпоху позднего феодализма, условно называемую<em> средневерхненемецкой </em>(mittelhochdeutsch), мы находим в памятниках уже иную орфографию, больше соответствующую современной. Основные отличия средневерхненемецкого языка от <b>языка</b> периода капитализма, условно именуемого нововерхненемецким (neuhochdeutsch), заключаются в наличии долгих гласных на месте новонемецких дифтонгов, сохранении звуковых чередований в спряжении глагола (ich half &#8211; wir hulfen), меньшей распространенности умлаута и т. п. Ряд других не менее важных фонетических отличий нововерхненемецкого <b>языка</b> от средневерхненемецкого &#8211; стяжение старых дифтонгов, переход &quot;s&quot; в &quot;&#353;&quot; и &quot;z&quot; и др. &#8211; скрыт историческим характером новонемецкой орфографии. Несколько расширяется и социальная база письменного <b>языка</b>. Письменность начинает обслуживать более широкие круги господствующих классов. Постепенно язык входит в письменное употребление и у растущей буржуазии, вводится на место латинского в делопроизводство растущих городов и наконец имперской канцелярии. Начавшийся распад феодального строя и рост капиталистич. отношений требуют образования единообразного нац. <b>языка</b>, начатки чего мы видели уже в XIV-XV вв. </p>
<p class="text" align="justify">Последующее развитие лит-ого яз. в XIX в. шло в полном соответствии с историческими судьбами Германии. Рост классового сознания обоих классов-антагонистов и классовой борьбы сказался прежде всего на словоупотреблении и семантике. Революция 1848 и последующие события <b>немецкой</b> истории отчетливо противопоставили буржуазному лит-ому яз. <b>язык</b> германского пролетариата. В письмах Маркса встречаются уже прямые указания на классовую семантику таких слов, как &quot;коммуна&quot;, &quot;социал-демократы&quot;. </p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на немецкий">Нижненемецкий язык</b> &#8211; Обычно в изучение <b>немецкого языка</b> и его диалектов вовлекается и нижненемецкий <b>язык</b>, рассматриваемый как диалект, хотя по существу он является особым языком со своими характерными особенностями. Главное типологическое отличие нижненемецкого языка от верхненемецкого &#8211; это отсутствие явления, известного под названием верхненемецкого передвижения согласных и исторически приурочиваемого к VI и VII вв. Согласные &quot;p&quot;, &quot;t&quot;, &quot;k&quot; в нижненемецком <b>языке</b> соответствуют в верхненемецком аффрикатам &quot;pf&quot;, &quot;ts&quot; (z) в начале слов или фрикативным &quot;f&quot;, &quot;s&quot;, &quot;x&quot; (ch) внутри слов. Кроме того нижненемецкому &quot;d&quot; в верхненемецком соответствует &quot;t&quot;. Так напр. мы имеем в нижненемецком tid, makn, watr, kop, dik, punt, а в верхненемецком соответственно: zeit, machen, wasser, kopf, teich, pfund. Далее, характерными чертами нижненемецкого яз. являются: наличие звонких &quot;b&quot;, &quot;d&quot;, &quot;g&quot;, ясно выраженная и более распространенная лабиализация &quot;&ouml;&quot;, &quot;&uuml;&quot;, давняя утрата &quot;n&quot; перед &quot;s&quot; и особенно совпадение окончаний всех лиц множественного числа в глаголах в одном &quot;et&quot; (напр. wir, ihr, sie helpet, kummet и т. п.), долгие гласные на месте дифтонгов в лит-ом яз. и т. д. </p>
<p class="text" align="justify">Нижненемецкий язык становится известным в памятниках с IX в., когда на нем писались и литературные произведения; обычно этот древненижненемецкий язык называется просто древнесаксонским, поскольку носителями его были племена саксов, потерявшие свою политическую самостоятельность при Карле Великом. Еще позднее, при начавшемся политическом преобладании южной Германии, нижненемецкий <b>язык</b> начал все более выходить из лит-ого употребления. Еще в XVI в. на нем велось делопроизводство и произносились протестантские проповеди в севернонемецких городах, но уже с XVII в. он заменяется в буржуазных кругах верхненемецким яз. и сохраняется лишь как диалект народных масс. Попытка Фосса в XVIII веке использовать родной <b>язык</b> для лит-ых целей еще не имела успеха, и только в средине XIX века националистически настроенная буржуазная интеллигенция сумела создать лит-ый нижненемецкий <b>язык</b> не столько путем прямого использования<b>языка</b> крестьянства или мелкой буржуазии, сколько путем подражания верхненемецким образцам. Нижненемецкие писатели, как Клаус Грот, Фриц Рейтер и др., в своих произведениях отразили живую нижненемецкую речь, но в то же время использовали для обогащения <b>языка</b> и такие приемы, как окрашивание верхненемецких слов в нижненемецкую форму. Следует заметить, что территория нижненемецкого <b>языка</b>, первоначально ограниченная северо-западом Германии, значительно распространилась на восток еще в средние века, где нижненемецкая колонизация вытеснила старые славянские племена поморян и полабов, последние остатки которых исчезли уже в XVIII в. Со времени укрепления лит-ого <b>немецкого языка</b> как <b>языка</b> господствующих классов, в результате проводимой этими классами агрессивной ассимиляторской политики, граница нижненемецкого <b>языка</b> постепенно отступает к северу. </p>
<p class="text"><i>Е. М. и М. С.</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://feb-web.ru/">Фундаментальная электронная библиотека &quot;Русская литература и фольклор&quot; (ФЭБ)</a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ge.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Французский язык 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:20:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=508</guid>
		<description><![CDATA[Французский язык Французский язык, образовался из латинского народного языка, который вытеснил во время римского владычества кельтский и германские языки; с X&#160;в. разделился на два диалекта: Langue d&#8217;oc, южно- французский или провансальский, и Langue d&#8217;oil, северно- французский; в средние века оба... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на французский"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на французский">Французский язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на французский">Французский язык</b>, образовался из латинского народного <b>языка</b>, который вытеснил во время римского владычества кельтский и германские <b>языки</b>; с X&nbsp;в. разделился на два диалекта: Langue d&#8217;oc, южно-<b title="перевод на французский"> французский </b>или провансальский, и Langue d&#8217;oil, северно-<b title="перевод на французский"> французский</b>; в средние века оба диалекта существовали рядом как литературные <b>языки</b>, но с течением времени северно-<b>французский </b>диалект вытеснил провансальский и при Франциске I первый сделался единым книжным, деловым и судебным <b>языком</b>. Уже при Людовике XIV (золотой век франц. литературы) <b>французский</b> <b>язык</b> получил свою твердо установленную образцовую грамматику. Рядом с литературным языком многочисленные народные диалекты (patois). Уже в средние века <b>французский</b> <b>язык</b>- самый распространенный разговорный <b>язык</b>, теперь язык дипломатов; на нем говорят, кроме Франции и франц. колоний, также в юго-запад. части Швейцарии, в южн. Бельгии, части Канады и Гаити. Грамматики франц<span lang="EN-US">. </span>яз<span lang="EN-US">. Chassang (3-</span>е издание<span lang="EN-US">, 1892), Noel et Chapsal; Darmsteter, =Grammaire historique? (1892-97). </span>Словари<span lang="EN-US">: =Dictionnaire de l?Academie? (1694, 1762, 1835, 1878), </span>единственный лексикологический авторитет франц<span lang="EN-US">. </span>яз<span lang="EN-US">.; =Dictionnaire historique?, </span>изд<span lang="EN-US">. </span>академии<span lang="EN-US"> (1858 </span>сл<span lang="EN-US">.); Littre (1863-92); Hatzfeld, Darmesteter</span>и<span lang="EN-US"> Thomas, =Dictionnire general de la langue francaise? (1900 </span>сл<span lang="EN-US">.); Lafaye, =Dictionnaire des synonymes? (4-</span>е издание<span lang="EN-US">, 1879). </span>История франц<span lang="EN-US">.</span>яз<span lang="EN-US">. </span>Littre (8-е издание 1886), Aubertin (3-е издание, 1898); Brunot (1905).</p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены компанией <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.nd.ru/"><span style="color:black">Новый Диск</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Французский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:19:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=506</guid>
		<description><![CDATA[Французский язык Французский язык, язык французов, основного населения Франции, части населения Бельгии, Швейцарии, Канады, населения Гаити и некоторых бывших или современных владений Франции в Америке и Африке. Официальный и литературный язык в этих странах, а также в Люксембурге, Монако, Андорре,... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на французский"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на французский">Французский язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на французский">Французский язык</b>, <b>язык французов</b>, основного населения Франции, части населения Бельгии, Швейцарии, Канады, населения Гаити и некоторых бывших или современных владений Франции в Америке и Африке. Официальный и литературный язык в этих странах, а также в Люксембурге, Монако, Андорре, ряде стран Африки (Сенегал, Мали, Гвинея, Заир, Конго, Бенин, Бурунди и др.). Один из официальных и рабочих языков ООН. Общее число говорящих &#8211; около 80 млн. чел. (1974, оценка). Принадлежит к группе<b> романских языков</b>. Основные диалекты: франсийский, пуатевинский, нормандский, пикардский, валлонский, лотарингский, бургундский. Юго-восточные диалекты (лионский, дофине, савойский) объединяются в группу франко-провансальских, промежуточных между <b>французским</b> и провансальскими <b>языками</b>. Литературный <b>французский язык</b> в Бельгии, Швейцарии и особенно в Канаде имеет специфические черты, главным образом в области лексики. На основе <b title="перевод с французского">французского языка</b> возникли креольские языки (в Гаити, на М. Антильских и Маскаренских островах). </p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на французский">Французский язык</b> &#8211; результат эволюции народно-латинского языка на территории Галлии, завоёванной римлянами в 1 в. до н. э. От языка галлов сохранились отдельные слова (bouleau, charrue, gr&egrave;ve и др.). Более значительный лексический пласт (guerre, garder, heaume и др.) остался от языка франков, захвативших Галлию в 5 в. н. э. и смешавшихся с местным населением. Влиянием галльского субстрата и германского суперстрата объясняют некоторые особенности звукового и грамматического строя <b title="перевод с французского">французского языка.</b> История <b title="перевод с французского">французского языка</b> делится на периоды: галло-романский (5-8 вв.), старофранцузский (9-13 вв.), среднефранцузский (14-15 вв.), ранненовофранцузский (16 в.), новофранцузский: классический (17-18 вв.) и современный (с 19 в.). Первые письменные свидетельства <b>французского языка</b> относятся к 8 в. (Рейхенауские глоссы), первый связный текст &#8211; к 842 (&quot;Страсбургская клятва&quot;). <b>Старофранцузский язык</b> значительно отличался от современного в области фонетики и грамматики. С 14 в. создаётся общефранцузский письменный язык (на базе франсийского диалекта). В 16 в. формируется <b>французский </b>национальный <b>язык</b>, который королевским указом (1539) становится обязательным в официальном делопроизводстве, оттесняя как местные диалекты, так и <b>латинский язык</b>. В 17 в. устанавливается литературная языковая норма, сохраняющаяся в основном до нашего времени. Ещё в средние века<b> французским языком</b> пользовались за пределами Франции, с 17-18 в. он начинает использоваться как международный,</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на французский">Французский язык</b> имеет 15 гласных и 20 согласных фонем. Среди гласных &#8211; открытые и закрытые (е) и (о), лабиализованные, носовые. Дифтонги и аффрикаты отсутствуют. Характерна чёткость артикуляции (безударные гласные не редуцируются, согласные не оглушаются). Ударение падает на последний слог в слове. В речи определённая группа слов сливается в единое фонетическое слово с единым ударением. Грамматическому строю свойствен аналитизм: неизменяемость слова в речи (падежные отношения выражаются предлогами или порядком слов; род, число, лицо часто выражаются не флексией, а служебными словами), наличие аналитических (сложных) форм (глагольные формы времени, залога; степени сравнения прилагательных и наречий). Существительные и прилагательные имеют 2 числа и 2 рода (мужской и женский). Есть 3 вида артикля (определённый, неопределённый и частичный). Глагол обладает категориями лица, числа (иногда и рода), наклонения, залога и разветвленной системой времён. Особенность <b>французского языка</b> &#8211; наличие двух рядов местоимений &#8211; самостоятельных и несамостоятельных (ср. moi и je &#8211; &quot;я&quot;, cela и ce &#8211; &quot;это&quot;). Синтаксический строй характеризуется тенденцией к двусоставности предложения (обязательное выражение подлежащего), глагольности сказуемого, использованию прямопереходных конструкций и особенно твёрдым порядком слов, в связи с чем для логического выделения слов используются особые конструкции, обособление и расчленение предложения. Лексический состав испытал сильное влияние литературного <b>латинского языка</b>, так что словообразовательная система носит смешанный характер: в одном гнезде объединяются <b>французские </b>и заимствованные из латыни формы (ср. lieu &#8211; &quot;место&quot; и local &#8211; &quot;местный&quot;, haut &#8211; &quot;высокий&quot; и altitude &#8211; &quot;высота&quot; и&nbsp;т.д.). Много заимствований из испанской, итальянской, английской, в научной терминологии &#8211; из латинского и греческого <b>языков</b>. Есть заимствования и кальки из русского языка. В свою очередь, <b>французский язык</b> оказал значительное влияние на языки Европы и явился основным источником иноязычной лексики для многих из них. Французское письмо (на основе латинского алфавита) отличается частым использованием диакритических знаков, обилием буквосочетаний, обозначающих один звук. С помощью немых букв и др. приёмов на письме различаются слова и грамматические формы, совпадающие в произношении.</p>
<p class="text" align="justify"><i>Лит.:</i> Сергиевский М. В., История <b>французского языка</b>, 2 изд., М., 1947; Богомолова О. И., Современный <b>французский язык</b>, М., 1948; Шишмарев В. Ф., Книга для чтения по истории <b>французского языка</b>, М., 1955; Балли Ш., Общая лингвистика и вопросы <b>французского языка</b>, пер. с франц., М., 1955, его же, <b>Французская </b>стилистика, пер. с франц., М., 1961; Степанов Ю. С., <b>Французская </b>стилистика, М., 1965; Гак В. Г., Беседы о <b>французском </b>слове, М., 1966; Щерба Л. В., Матусевич М. И., Русско-<b>французский </b>словарь, 9 изд., М., 1969; Ганшина К. А., Французско-русский словарь, 6 изд., М., 1971; Реферовская Е. А., Васильева А. К., Теоретическая грамматика современного <b>французского языка</b>, 2 изд., ч. 1-2, Л., 1973; Damourette J. et Pichon Е., D&egrave;s mots &agrave; la pens&eacute;e. <span lang="EN-US">Essai de grammaire de la langue fran&ccedil;aise, t. 1-7, P., 1911-40; Brunot F., Histoire de la langue fran&ccedil;aise des origines &agrave; nos jours, t. 1-13, P., 1966-72; Viatte A., Lafrancophonie, P., 1969; Martin </span>Е<span lang="EN-US">. et R., Guide bibliographique de linguistique fran&ccedil;aise, P., 1973; Robert P., Dictionnaire alphab&eacute;tique et analogique de la langue fran&ccedil;aise, t. 1-6, P., 1959-64; Grand Larousse de la langue fran&ccedil;aise, en sept volumes, P., 1971 -.</span></p>
<p class="text"><i><span lang="EN-US">&nbsp; </span>В. Г. Гак.</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fr.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Финский язык 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:18:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=503</guid>
		<description><![CDATA[Финский язык Финский язык, язык финов. Распространен главным образом в Финляндии (официальный язык страны; число говорящих на финском языке = свыше 4,3 млн. чел., 1974, оценка), в США, Канаде, Швеции, Норвегии (около 500 тыс. чел.), в СССР (около 85 тыс.... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на финский"><br />
<h3 title="перевод на финский язык">Финский язык</h3>
<p></a></p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на финский язык">Финский язык, язык финов</b>. Распространен главным образом в Финляндии (официальный язык страны; число говорящих на <b>финском языке</b> = свыше 4,3 млн. чел., 1974, оценка), в США, Канаде, Швеции, Норвегии (около 500 тыс. чел.), в СССР (около 85 тыс. чел., 1970, перепись). Относится к прибалтийско-финской ветви фино-угорских (угро-финских) языков. В основе формирования <b title="перевод с финского язык">финского языка</b> 3 этнически родственные племенные группировки: центральная = емь (хяме); юго-зап. = сумь (суоми) = древние переселенцы из сев. Эстонии = и вост. = саво (зап. группировка племени корела, или карьяла, расселявшегося из района Ладожского озера и Карельского перешейка). Дописьменный период развития <b title="перевод с финского язык">финского языка</b> (в форме диалектных разновидностей прибалтийско-фин. речи) продолжался до 40-х гг. 16 в. Письменный литературный <b title="перевод на финский язык">финский язык</b> возникает с созданием финской письменности (1540). В развитии литературного языка различают 2 основных периода: старофинский и новофинский. Старофинский (1540=1820) делится на 2 этапа: начальный (1540=1640) связан с деятельностью основоположника старофин. литературного <b>языка</b> Микаэля Агриколы, который в основу письменного <b>языка</b> положил юго-зап. <b>финский </b>диалект района тогдашней столицы г. Турку, испытавший влияние емьского диалекта. Полный перевод Нового завета (1548) и Псалтыри (1551) заложил основы старофинского литературного языка, просуществовавшего в церковном обиходе до 20 в. Второй этап (до 1820) характеризуется насаждением швед. языка в качестве официального. После освобождения Финляндии из-под власти Швеции (1809) начался период национального пробуждения и сложились благоприятные условия для развития <b title="перевод с финского язык">финского языка</b> Новофинский период (с 1820) делится на 2 этапа: ранний новофинский (1820=70) и современный финский (с 1870). Первый характеризуется расширением диалектной базы литературного языка за счёт восточных диалектов. Существенное влияние на развитие <b>финского языка</b> и решение вопроса о его диалектной основе оказал Э. Лёнрот, сочетавший в своём творчестве нормализованный литературный язык на базе зап. диалектов с образными средствами выражения восточных диалектов. Литературный язык сближается с народно-разговорным. Старофинский язык становится специфическим церковным языком. <b title="перевод на финский язык">Финский язык</b> превращается в государственный язык обучения и литературы. Специальным указом (1863) он получает равные права со швед. языком. Для развития литературного <b>финского языка</b> имело большое значение творчество А. Киви, а для стабилизации фонетических и морфологических норм = деятельность А. Алквиста. К 70-м гг. 19 в. закладываются основы современной литературы <b>финского языка.</b></p>
<p class="text" align="justify">На территории Финляндии <b>финский язык</b> имеет 7 диалектов, образующих 2 наречия = зап. и вост. Отмечается нивелировка диалектов, в литературном языке достигнуто равновесие зап. и вост. диалектной базы. Для <b>финского языка</b> характерно частое употребление гласных звуков (на 100 гласных приходится 96 согласных в потоке речи); чередование ступеней согласных и гармония гласных. Современный <b>финский язык</b> = агглютинативный язык номинативного строя с относительно свободным порядком слов. Грамматические показатели наращиваются на основу слова. В системе склонения 15 падежей. Определение и определяемое согласуются в числе и падеже. Категория рода отсутствует. В глагольном словоизменении = 2 залога (актив и пассив), 4 наклонения (изъявительное, условное, повелительное, возможностное), 4 времени (презенс, имперфект, перфект, плюсквамперфект). Инфинитивные формы глагола совмещают некоторые признаки существительных (падежные и притяжательные суффиксы). В лексике наблюдаются заимствования из балтийского, герм. и слав. языков. Письменность = на основе латинского алфавита.</p>
<p class="text" align="justify"><i>Лит.:</i> Хакулинен Л., Развитие и структура <b>финского языка</b>, пер. с финск., ч. 1=2, М., 1953=55; Основы финно-угорского языкознания, в. 2, М., 1975; Suomen kielen k&auml;sikirja, Hels., 1968. </p>
<p class="text"><i>Ю. С. Елисеев.</i></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Финский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:13:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=501</guid>
		<description><![CDATA[Финский язык Финский язык [suomen kieli] &#8211; принадлежит к системе финно-угорских языков, распространен в Финляндии [кроме частей, заселенных шведами, лопарями (саамами), карелами], а в результате переселения также в Ленинградской области в СССР, в северной Швеции, в Америке и в других... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на финский"><br />
<h3 title="перевод на финский язык">Финский язык</h3>
<p></a></p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на финский">Финский язык</b> [suomen kieli] &#8211; принадлежит к системе финно-угорских языков, распространен в Финляндии [кроме частей, заселенных шведами, лопарями (саамами), карелами], а в результате переселения также в Ленинградской области в СССР, в северной Швеции, в Америке и в других местах. </p>
<p class="text" align="justify">Фонетика <b title="перевод с финского язык">финского языка</b> имеет ряд своеобразных черт. Обращает на себя внимание обилие гласных при весьма незначительном числе согласных, а также обилие разнообразных сочетаний гласных (ea, ia, io и т. д.) при сравнительно малом развитии и малом разнообразии сочетаний согласных. Слово может начинаться только на одиночный согласный или на гласный и оканчиваться только на один согласный [переднеязычные t, s, l, r, n, и гортанный взрыв (coup de glotte), на письме не обозначаемый] или гласный. Чередования фонем представлены чрезвычайно богато. В области гласных наблюдается так наз. сингармонизм (гармония гласных), напр. talossa &quot;в доме&quot;, но kyl&auml;ss&auml; &quot;в селе&quot;. В области согласных характерно так наз. чередование ступеней согласных в склонении, напр. vako &quot;борозда&quot;, но vaon (не vakon) &quot;борозды&quot;, pata &quot;горшок&quot;, но padan (не patan) &quot;горшки&quot;, tupa &quot;изба&quot;, tuvan (не tupan) &quot;избы&quot;, akka &quot;старуха&quot;, но akan (не akkan) &quot;старухи&quot; и т. д. Ударение падает на первый слог слова, а если слово сложное, то главное &#8211; на первый слог первой слагаемой части, а второстепенные &#8211; на первые слоги последующих слагаемых частей. </p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на финский">Финский язык</b> принадлежит по строю к языкам агглютинирующим. В области морфологии характерной особенностью <b title="перевод с финского язык">финского языка</b> является отсутствие категории грамматического рода. Падежей насчитывается пятнадцать, среди них серии местных падежей; кроме того употребляются конструкции имени с предлогами и послелогами. Как на своеобразное явление надо указать на так наз. ряды в склонении, беспритяжательный и притяжательные. В глаголе следует отметить отрицательное спряжение. В области синтаксиса, наряду с более поздним по времени возникновения сложным предложением, широко используются формы так наз. сугубо-распространенного простого предложения, обогащаемого многочисленными образованиями инфинитивного, деепричастного и причастного оборотов. </p>
<p class="text" align="justify">В словаре <b title="перевод с финского язык">финского языка</b> обнаружено много скифских, литовско-латышских, германских, русских элементов. Русские элементы заимствованы еще в ср. века и свидетельствуют о вхождении Финляндии до времен шведской экспансии почти целиком в политико-экономическую систему Новгорода. </p>
<p class="text" align="justify">Лит-ое оформление<b>финского языка</b> началось в XVI в. в общих путях оформления лит-ых языков малых народностей Зап. Европы; в частности, шведское правительство прибегало и к<b>финскому языку</b> для пропаганды среди местного населения идей реформации. В течение XVI, XVII и XVIII вв. литературный <b>финский язык</b> развивался мало, играл роль письменного языка &quot;для простонародья&quot;, употреблялся лишь в церкви, в переводах правительственных постановлений и в кое-каких нравоучительных изданиях. В XIX в., в обстановке политического отхода Финляндии от Швеции, в связи с ростом национального движения и национальной литературы, литературный <b>финский язык</b> вступил в полосу быстрого развития. Для второй половины XIX в. весьма характерно проведение в литературном <b>финском языке</b> жесткого пурмзма. Особенно усиливаются пуристические тенденции в современной Финляндии.</p>
<p class="text" align="justify">Финская письменность сложилась на основе латинской. До XIX в. твердые нормы письма отсутствовали. Они создались к середине XIX в. </p>
<p class="text"><i>Библиография</i>: а) <em>Словари</em> &#8211; <em>Ringvall</em> A. Kijanen P. Suomalais ven&auml;l&auml;inen sanakirja (<b>Финско</b>-русск. словарь), Helsinki, 1902; <em>Kijanen</em> P., Ven&auml;l&auml;issuomalainen sanakirja (Русско-<b>финский</b>. сл.), 2 vls, Helsinki, 1912-1913; <em>Рождественский</em> Н. Ф., Русско-<b>финский</b> словарь, под ред. Е. И. Кингисен и И. Л. Ноуснайнен, изд. &quot;Советская энциклопедия&quot;, М., 1935; б) <em>грамматики</em> &#8211; <em>Генетц Арвид</em>, Грамматика <b>финского языка</b>. Фонетика и учение о формах, пер. Влад. Майкова и Арв. ?ернфельда, Гельсингфорс, 1884; <em>Set&auml;l&auml;</em> E. N.,Suomen kielioppi (на финский язык), Helsinki, ряд изданий (12 pain, 1930); <em>Set&auml;l&auml;</em> E. N., Suomen kielen lauseoppi (на финский язык), Helsinki, ряд изданий (11 pain, 1926); в) <em>история</em> Ф. яз. &#8211; <em>Set&auml;l&auml;</em> E. N., Yhteiss suomolainen &auml;&auml;nnehistoria (на финский язык), Helsinki, 1899; <em>Rapola</em> M., Suomen kirjakielen historia p&auml;&auml;piirteitt&auml;in (на финский язык), Helsinki, 1933; г) <em>диалектология</em> <b>финского языка</b>. &#8211; <em>Kettunen</em> L., Suomen murteet, 2 vls (на финский язык), Helsinki, 1930; д) <em>заимствования</em> в <b>финский язык</b> &#8211; <em>Thomsen</em> V., &Uuml;ber den Einfluss der germanischen Sprachen auf die finnisch-lappischen, Halle, 1870; <em>Thomsen</em> V., Ber&ouml;ringer mellem de finske og baltiske (litauisk-lettiske) Sprog, Kj&ouml;benhaven, 1890; <em>Karsten</em> T. E., Germanisch-finnische Lehnwortstudien, Helsingfors, 1915.</p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://feb-web.ru/">Фундаментальная электронная библиотека &quot;Русская литература и фольклор&quot; (ФЭБ)</a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/fi.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>английского</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/England.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/England.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:11:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lang to Rus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=499</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с английского языка Английский перевод – один из наиболее востребованных переводов на рынке переводческих услуг. Английский язык – наиболее распространенный язык, на котором общаются и переписываются миллионы людей. Со времен возвышения Великобритании и создания колониальных империй английский язык приобрел... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/England.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с английского языка</strong></h2>
<p class="text">Английский перевод – один из наиболее востребованных переводов на рынке переводческих услуг. Английский язык – наиболее распространенный язык, на котором общаются и переписываются миллионы людей. Со времен возвышения Великобритании и создания колониальных империй английский язык приобрел международное значение. Сегодня с помощью этого языка проводится множество международных конференций, брифингов, круглых столов. Приезжая в любую страну мира, прежде всего, интересуются: владеет ли собеседник английским языком, чтобы наладить первый контакт. Множество инструкций и руководств написаны на этом языке. В Интернет общение с иностранцами также производится часто на английском языке. Распространенность английского языка не вызывает сомнений.</p>
<p class="text">Условно выделяют <a href="../verbal2.php" title="устный перевод">устный</a> и <a href="../writing2.php" title="письменный перевод">письменный перевод</a> с английского или же, наоборот, на английский язык. Сложность обоих видов перевода зависит от сложности конструкций, употребляемых как во время разговора, так и в стиле изложения при письменном переводе, а также от сложности используемой терминологии. В устном переводе существуют сложности связанные с различием литературного и разговорного стилей языка, который у различных народов часто сильно отличается. Австралийский вариант английского, например, отличается от его американского вида, которые в свою очередь сильно отличаются от британского варианта английского языка.</p>
<p class="text">Специалисты нашей компании осведомлены о всех сложностях перевода и выполнят, как <a href="rus-eng.php"><strong>перевод с русского на английский</strong></a>, так и <a href="eng-rus.php"><strong>перевод с английского на русский</strong></a> язык. Мы сможем выполнить не только самый сложный устный перевод, но и <a href="England2.php"><strong>письменный перевод с английского</strong></a>, который отличается сложностью в зависимости от стиля изложения, в котором выполнен предоставляемый для перевода материал. Это может быть <a href="http://perevod-piter.spb.ru/art.php" title="художественный перевод">художественный текст</a>, научно-популярный, <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/technical.shtml" title="технический перевод">технический</a> или же <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/juristic.shtml" title="юридический перевод">юридический материал</a>,<strong> перевод на английский</strong> и <strong>перевод с английского</strong> которых высококвалифицированные специалисты нашей компании смогут выполнить качественно, точно и в необходимые сроки. Аккуратность и точность перевода мы можем Вам <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/about/qualityassurance.php">гарантировать</a>, так как работаем на рынке переводческих услуг уже немалое время. За время работы на этом рынке мы успешно выполнили множество заказов и приобрели необходимый опыт. Наш опыт и знания – гарантия успеха Вашего предприятия! Обратившись к нам – Вы совершили верный шаг!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/England.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Роль английского языка в современности</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng3.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng3.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:09:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=496</guid>
		<description><![CDATA[Роль английского языка в современности Значение английского языка для мирового общения, для торговых, промышленных, дипломатических сношений на суше и на море &#8211; громадно. Число людей, для которых английский язык является родным, на много превышает 150 000 000. Кроме Англии, Шотландии... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng3.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод с английского"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на английский">Роль английского языка в современности</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify">Значение <b title="перевод с английского">английского языка</b> для мирового общения, для торговых, промышленных, дипломатических сношений на суше и на море &#8211; громадно. Число людей, для которых <b title="перевод на английский">английский язык</b> является родным, на много превышает 150 000 000. Кроме Англии, Шотландии и Уэльса в Европе, на нем говорят во всей Северной Америке (США и Канада), в Океании, Австралии, на Новой Зеландии. Громадное, не поддающееся учету число людей пользуется <b>английским языком</b> не как родным, а как вторым языком. Сюда войдет прежде всего население английских колоний: Ирландии, Индии, Египта, Южной Африки; <b title="перевод на английский">английский язык</b> пользуются почти во всех портах мира, в портах Китая, Индо-Китая и т. д. Население Востока гл. обр. на <b>английском языке</b> сносится с Европой, не знающей восточных языков. При таком радиусе распространения <b title="перевод на английский">английский язык</b> не может быть вполне единообразным. Целый ряд особенностей фонетических и лексических отличает речь жителя Англии, Канады, САСШ, Австралии и т. д. Но эти особенности почти не мешают пониманию ими друг друга в устной речи и совершенно не мешают в речи письменной. Так обстоит дело с так наз. литературным <b>английским языком</b>. Но наряду с ним масса рабочего, городского и сельского населения местами сохраняет замирающие понемногу старые локальные диалекты. Однако есть диалекты, проявляющие жизненную силу. Это &#8211; диалекты социальные. Примером их может служить диалект лондонских низов &#8211; <em>кокни</em> (cockney). Он не только живет и развивается, но, сам не имея никакой письменности, влияет на литературнуюую речь. Все исследователи отмечают живость и картинность этого диалекта. Его грамматика пошла еще дальше по пути смешения и потери флексий: так наз. сильные глаголы в <em>кокни</em> звучат как слабые, напр. I seed (вм. I saw, I have seen) &#8211; я увидел; прилагательные, не изменяя формы, приобретают значение наречия, напр. I’m awful tired (вм. лит-ого awfully) &#8211; я страшно устал. Громадный лингвистический интерес представляют <b>смешанные языки</b>, не имеющие никакой письменности и служащие для общений туземного и европейского населения в различных уголках земного шара. Из образовавшихся на основе <b title="перевод с английского">английского языка</b> главнейшие: пиджин-инглиш (pidgin english) &#8211; возник в начале XVIII в., широко употребляется в Китае, Японии и в Калифорнии; бичламар (beach-la mar) &#8211; употребляется на островах Тихого океана; кру-инглиш (kru-english) &#8211; употребляется в Либерии и в Гвинее. Характерные черты всех этих смешанных яз. &#8211; необычайная простота грамматической конструкции, бедность словаря и смешанный англо-туземный словарь. Научное изучение <b title="перевод с английского">английского языка</b> было долгое время достоянием иностранцев, в частности немцев; только во второй половине прошлого столетия выдвигаются английские лингвисты. Крупнейшие теоретические работники в этой области в Англии: Г. <em>Свит</em> (H. Sweet), <em>Нэйпиэ</em> (A. S. Napier), <em>Уальд</em> (H. C. Wyld); в САСШ &#8211; <em>Вебстер</em> (Webster). Практики &#8211; тот же Свит, затем <em>Рипман</em> (W. Ripman) и <em>Джонс</em> (Jones). В области лексикографии <b title="перевод с английского">английского языка</b> проделана обширная работа. Создан Диалектический словарь <em>Райта</em> (Wright) [1898]. В 1884 вышел первый выпуск грандиозного Ново-английского словаря (New English-Dictionary, условное обозначение &#8211; NED). Для этого словаря к 1923 году было обследовано 5 000 авторов. Весь словарь будет включать от 3 до 4 млн слов. Главный редактор этого словаря <em>Муррей</em> умер в 1915. Это словарь с установкой гл. обр. на научные круги. Крупнейшие словари с чисто практической установкой: так наз. Оксфордский словарь (The Concise Oxford Dictionary), Фаулеров (H. W. Fowler and F. G. Fowler) и Интернациональный словарь Вебстера (New International Dictionary), выдержавший восемь изданий и включающий свыше 425 000 слов. Из кратких толковых словарей наилучший &#8211; Оксфордский карманный словарь 1924 (Oxford Pocket Dictionary). </p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://feb-web.ru/">Фундаментальная электронная библиотека &quot;Русская литература и фольклор&quot; (ФЭБ)</a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng3.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Английский язык 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng2.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng2.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:08:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[Английский язык Английский язык относится к западногерманской группе индоевропейских языков. На английском языке говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 млн. чел. &#8211; в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским),... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng2.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на английский"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на английский">Английский язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на английский">Английский язык </b> относится к западногерманской группе индоевропейских <b>языков</b>. На <b title="перевод с английского">английском языке</b> говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 млн. чел. &#8211; в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским), Австралии, Новой Зеландии, частично в Южной Африке и Индии. Один из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН. <b title="перевод на английский">Английский язык</b> ведёт своё начало от языка древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в 5-6 веках с континента в Британию. Сложное взаимодействие древнегерманских племенных наречий, принесённых в Британию, населённую кельтскими племенами (бриттами и гэлами), и развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов на старой племенной основе. В древне<b title="перевод на английский">английский</b> период (7-11 вв.) язык представлен четырьмя диалектами: нортумбрийским, мерсийским, уэссексским и кентским. Благодаря экономическому и политическому влиянию Уэссексского королевства в 9-10 вв. в культурной жизни Англии наибольшее значение приобрёл уэссексский диалект. После проникновения в Англию в 6 в. христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны, и влияние латинского <b title="перевод с английского">языка</b> отразилось на <b>английской </b>лексике. Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия. Набеги скандинавов (конец 8 в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 датскому королю, обусловили создание скандинавских поселений в стране. Взаимодействие близкородственных <b>языков</b> &#8211; <b title="перевод с английского">английского </b>и скандинавских &#8211; сказалось в наличии в современном <b title="перевод с английского">английском языке</b> значительного количества слов скандинавского происхождения, а также некоторых фонетических особенностей, характеризующих диалекты северной Англии. Смешение со скандинавскими языками способствовало усилению и ряда грамматических тенденций, имевшихся в <b>английском языке</b>. Завоевание Англии норманнами в 1066 привело к длительному периоду двуязычья, когда <b title="перевод на английский">английский язык</b>, имевший три основных территориальных диалекта (северный, центральный и южный), сохранялся как <b>язык</b> народа, но государственным <b>языком</b> считался <b>французский язык</b> Длительное употребление его при королевском дворе, в парламенте, суде и школе привело к тому, что после вытеснения <b>французского языка</b> из этих сфер (к 14 в.) в А. я. сохранились обширные пласты французской лексики.</p>
<p class="text" align="justify">В процессе образования нации происходило формирование национального <b title="перевод с английского">английского языка</b>, складывавшегося на основе лондонского диалекта, который сочетал в себе южные и восточно-центральные диалектные черты. Во 2-й половине 13 и 1-й половине 14 вв. замечается вытеснение южных диалектных черт из <b>языка</b> Лондона и замена их особенностями восточно-центрального диалекта. Среднеанглийский период (12-15 вв.) развития <b title="перевод на английский">английский язык</b> характеризуется рядом изменений, резко отграничивших среднеанглийскую звуковую систему от древнеанглийской. Поскольку все флексии были безударными, редукция неударных гласных сказалась и на значительном упрощении морфологической структуры <b title="перевод с английского">английского языка</b>. Введение в Англии книгопечатания (1476) способствовало закреплению и распространению лондонских форм, чему немало помогла популярность произведений крупного писателя Дж. Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, уже не отражавшие норм произношения конца 15 в. Т. о., началось столь характерное для современного <b>английского языка</b> расхождение между произношением и написанием. В 16-17 вв. складывается т. н. ново<b>английский язык</b>. Научные и философские произведения стали писаться на <b>английском</b>, а не на латинском <b>языке</b>, а это потребовало развития терминологии. Источниками пополнения явились заимствования из латинского и греческого, отчасти из итальянского и испанского, а в 17 в. из французского языков. В области грамматики современный <b>английский язык</b> характеризуется аналитическим строем, т. е. такой структурой, при которой основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова, показывающие отношения между словами или группами слов.</p>
<p class="text" align="justify">>Во 2-й половине 17 в. и особенно в 18 в. издаётся множество руководств по орфоэпии нормативных грамматик, авторы которых стремятся упорядочить грамматические нормы языка: одни &#8211; на основе рациональной грамматики, другие &#8211; исходя из живого употребления форм языка. Пуристическое течение 18 в. (Дж. Свифт, Дж. Аддисон) было направлено против проникновения в лит. <b>английского языка</b> неологизмов разговорного типа (например, усечённых слов) и излишних заимствований. Колониальная экспансия Англии в 17-19 вв. обусловила распространение <b>английского языка</b> за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в лексике. Отличия американского варианта <b>английского языка</b> от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии. В языке США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата (Н. Kurath) &quot;Лингвистического атласа США и Канады&quot; (1939) выделяют семь диалектов, в том числе диалект центральной и западной областей США &#8211; самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы (General American). Различие между американским и британским вариантами <b>английского языка</b> больше всего сказывается в лексике и в некоторой степени в фонетике; отличия в грамматике незначительны. При большом количестве новообразований в лексике <b>английского языка</b> США словообразовательные модели также остаются общими с <b>английским языком</b> Великобритании.</p>
<p class="text" align="justify"><i>Лит.:</i> Торсуев Г. П., Фонетика <b>английского языка</b>, М., 1950; Ярцева В. Н., Историческая морфология <b>английского языка</b>, М.- Л., 1960; её же. Исторический синтаксис <b>английского языка</b>, М.-Л., 1961; Гальперин И. P., Очерки по стилистике <b>английского языка</b>, М., 1958; Ильиш Б. А., Современный <b>английский язык</b>, 2 изд., М., 1948; Смирницкий А. И., Древнеанглийский <b>язык</b>, М., 1955; его же, Лексикология <b>английского языка</b>, М., 1956; Бруннер К., История <b>английского языка</b>, пер. с нем., т. 1-2, М., 1955 &#8211; 56; Мюллер В. К., Англо-русский словарь, 13 изд., М., 1967; Русско-английский словарь, под ред. проф. Р<span lang="EN-US">. </span>К<span lang="EN-US">. </span>Даглиша<span lang="EN-US">,</span>М<span lang="EN-US">., 1967; </span>Кунин А<span lang="EN-US">. </span>В<span lang="EN-US">.,</span>Англо<span lang="EN-US">-</span>русский фразеологический словарь<span lang="EN-US">, [</span>кн<span lang="EN-US">.] 1-2, 3 </span>изд<span lang="EN-US">., </span>М<span lang="EN-US">., 1967; Jespersen </span>О<span lang="EN-US">., A modern English grammar, pt 1-6, 4 ed., Heidelberg &#8211; L., 1928-42; WyId H. C., A history of modern colloquial English, 3 ed., Oxf., 1936; Halliday </span>М<span lang="EN-US">., Mc Intosh A., Stevens P., The linguistic sciences and language teachning, L., 1965; Webster&#8217;s third new international dictionary of the English language, v. 1-2, L., 1961; Fowler H. W., A dictionary of modern English usage, 2 ed., Oxf., 1965.</span></p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng2.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Английский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:07:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=492</guid>
		<description><![CDATA[Английский язык Английский язык - язык смешанный. По своему происхождению он связан с западной ветвью германских языков. Принято делить историю английского языка на следующие периоды: древнеанглийский [450=1066], среднеанглийский [1066=1500], новый английский [с 1500 - до нашего времени]. Родоначальники нынешних англичан... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center">
<h3 title="перевод на английский"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на английский">Английский язык</a></h3>
</p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на английский">Английский язык </b>- <b>язык</b> смешанный. По своему происхождению он связан с западной ветвью <b>германских языков</b><i>.</i> Принято делить историю <b title="перевод с английского">английского языка</b> на следующие периоды: древнеанглийский [450=1066], среднеанглийский [1066=1500], новый английский [с 1500 - до нашего времени]. Родоначальники нынешних англичан &#8211; германские племена англов, саксов и ютов &#8211; переселились на Британский остров в середине V в. В эту эпоху их <b>язык</b> был близок к нижненемецкому и фризскому, но в последующем своем развитии он далеко отошел от других германских <b>языков</b>. В течение древнеанглийского периода англо-саксонский <b>язык</b> (так многие исследователи называют древнеанглийский<b> язык</b>) изменяется мало, не отступая от линии развития германских <b>языков</b>, если не считать расширения словаря. Переселившиеся в Великобританию англо-саксы вступили в жестокую борьбу с коренным местным населением &#8211; кельтами. Это соприкосновение с кельтами почти не повлияло ни на структуру древнеанглийского яз., ни на его словарь. Не больше восьмидесяти кельтских слов сохранилось в памятниках древнеанглийского <b>языка</b>. Это &#8211; или 1. слова, связанные с культом: to curse &#8211; проклинать, cromlech &#8211; кромлех (постройки друидов), coronach &#8211; древнее шотландское погребальное причитание; или 2. слова военного характера: javelin &#8211; дротик, pibroch &#8211; военная песня; или 3. названия животных: hog &#8211; свинья. Некоторые из этих слов прочно обосновались в яз. и употребляются поныне, напр.: tory &#8211; член консервативной партии &#8211; по-ирландски значило &#8211; разбойник, clan &#8211; племя, whisky &#8211; водка. Некоторые из этих слов стали международным достоянием, напр.: виски, плед, клан. Такое слабое влияние кельтского на древне<b title="перевод на английский">английский язык</b> можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с победителями англо-саксами. Влияние римлян, владевших частью территории Британии в течение 400 лет, значительнее. Латинские слова вошли в древне<b title="перевод на английский">английский язык</b> в две эпохи. Во-первых, непосредственно после переселения англо-саксов: таковы названия местностей, напр.: Chester, Gloucester, Lancaster &#8211; от лат. castra &#8211; лагерь, или Lincoln, Colches &#8211; от лат. colonia &#8211; колония, Port-Smouth, Devonport &#8211; от лат. portus &#8211; гавань, также: street &#8211; от лат. strata &#8211; мощеная дорога, wall &#8211; от лат. vallum, wine &#8211; от лат. vinum &#8211; вино, money &#8211; от лат. &#8211; moneta и мн. др. Все эти заимствования &#8211; следствие значительного превосходства культуры римлян. </p>
<p class="text" align="justify">Следующий период в развитии <b title="перевод с английского">английского языка</b> охватывает время от 1066 по 1485. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 ввело в древне<b title="перевод на английский">английский язык</b> новый могучий элемент &#8211; одно из наречий старофранцузского яз. <i>(см. &quot;Французский яз.&quot;)</i>, на котором говорили завоеватели. Это был <b>язык</b> церкви, управления и высших классов. Но завоеватели были слишком немногочисленны, чтобы навязать стране свой яз. в неизмененном виде. Постепенно средний помещичий класс, принадлежавший к коренному населению страны &#8211; англо-саксам, приобретает больше значения в стране. Вместо господства норманно-французского яз. осуществляется языковый компромисс &#8211; создается тот <b>язык</b>, к-рый мы называем английским. Но норманно-французский язык господствующего класса отступал медленно: только в 1362 <b title="перевод на английский">английский язык</b> введен в судопроизводство, в 1385 было прекращено преподавание на норманно-французском <b>языке</b> и введен <b title="перевод на английский">английский</b> <b>язык</b>, а с 1483 парламентские законы стали издаваться на <b>английском</b> <b>языке</b>. Хотя основа <b title="перевод с английского">английского языка</b> осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество старофранцузских слов, что он становится яз. смешанным. </p>
<p class="text" align="justify">Период развития <b title="перевод с английского">английского языка</b>, к которому принадлежит и <b>язык</b> современной Англии, начинается в конце XV в. В основе своей <b>язык</b> закреплен. Этому закреплению особенно способствовало введение книгопечатания. Это яз. крупной буржуазии; знание его и свободное владение им в устной, а особенно в письменной форме &#8211; привилегия господствующего класса. </p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены проектом <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://feb-web.ru/">Фундаментальная электронная библиотека &quot;Русская литература и фольклор&quot; (ФЭБ)</a></i></TD></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>английского</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng-rus.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng-rus.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:06:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lang to Rus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=490</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с английского на русский Английский язык на сегодняшний день является одним из самых распространённых в деловых кругах нашего общества. Большинство международных встреч, переговоров, конференций проводится именно на английском. В ходе деловых переговоров ведётся устный синхронный либо последовательный перевод с... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng-rus.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с английского на русский</strong></h2>
<p class="text">Английский язык на сегодняшний день является одним из самых распространённых в деловых кругах нашего общества. Большинство международных встреч, переговоров, конференций проводится именно на английском. В ходе деловых переговоров ведётся устный синхронный либо последовательный <strong>перевод с английского на русский</strong> или другой язык, понятный участникам встречи. Мы предлагаем такие услуги своим клиентам. Чтобы ими воспользоваться, вам необходимо просто оформить заявку и сообщить нам время и место, куда должен приехать наш переводчик.</p>
<p class="text">Также мы осуществляем <strong>письменный перевод с английского</strong> языка литературных текстов, экономической, медицинской, юридической и прочей специализированной литературы, официальных документов и тому подобное. Спектр наших услуг включает абсолютно все виды перевода, наши специалисты владеют всеми более или менее распространёнными языками, а также терминами из всех областей деятельности. Именно поэтому, если вам необходим <strong>перевод текста с английского</strong> языка на русский, либо, наоборот, с русского английский, у нас вы получите качественно выполненную услугу. Мы гарантируем своим клиентам качество, достоверность оригиналу, доступность для понимания переведённого текста, скорость выполнения, а также, по вашему пожеланию, конфиденциальность.</p>
<p class="text">Выполненный нашими высокопрофессиональными сотрудниками <strong>перевод документа с английского</strong> языка будет включать именно ту необходимую информацию, которая была заложена в иностранном оригинале. <a href="England2.php">Английский перевод</a>, независимо от объёма исходного материала, мы производим в соответствии со всеми пожеланиями заказчиков.</p>
<p class="text">Все детали выполнения заказа указываются в контракте, который мы заключаем с каждым клиентом. Мы дорожим вами, поэтому все ваши требования для нас – обязательства, которые мы беспрекословно выполняем.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/eng-rus.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод с немецкого на русский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/de-rus.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/de-rus.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:05:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lang to Rus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=486</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с немецкого на русский Многим людям нужен грамотный перевод текста с немецкого языка, часто это касается различных документов, юридических и других бумаг. При этом даже самая незначительная фраза должна быть переведена с точностью и с высокой грамотностью. Поэтому &#8211;... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/de-rus.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с немецкого на русский</strong></h2>
<p class="text">Многим людям нужен грамотный перевод текста с немецкого языка, часто это касается различных документов, юридических и других бумаг. При этом даже самая незначительная фраза должна быть переведена с точностью и с высокой грамотностью. Поэтому &#8211; такую работу должны выполнять профессионалы, которые легко могут осуществить именно такой точный <strong>перевод с немецкого на русский</strong>.</p>
<p class="text">Особенно, это касается деловой переписки и составления различных контрактов и дополнений к ним. Наша компания предоставит письменный <strong>перевод с немецкого</strong> языка с гарантией и точностью стопроцентной достоверности документов и бумаг. Специалисты нашей компании обладают большим опытом, при этом кроме специального образования они имеют опыт работы в различных областях, что позволяет делать высококачественные переводы документов технической, финансовой, юридической, медицинской и финансово-экономической и других узкоспециализированных тематик. Квалифицированный точный <strong>перевод текста с немецкого</strong> будет сделан ими быстро &#8211; в короткие сроки. При этом на перевод будет предоставлена гарантия. По особому желанию заказчиков мы осуществляем перевод с соблюдением исходного формата документа, а именно с сохранением всех рисунков, таблиц, условных обозначений, схем и чертежей в нем.</p>
<p class="text">Наши переводы выполняются грамотно не только по правилам лингвистики, а с учетом специализации и тематики поданного материала, а именно с точным использованием специальных терминов и лексики и тп. При этом мы ведем своих клиентов на всех этапах их работы – будь-то деловая переписка, заключение контрактов и вплоть до услуг по заверению необходимых документов у нотариуса.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/de-rus.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>китайского</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china-rus.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china-rus.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 10:03:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lang to Rus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=484</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с китайского языка Во многих случаях жизни необходимая для нас информация в некотором роде “зашифрована” символами неизвестного алфавита – текст на языке, которого мы не понимаем. Но она содержит интересные или же необходимые факты, без которых невозможно или нелегко... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china-rus.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с китайского языка</strong></h2>
<p class="text">Во многих случаях жизни необходимая для нас информация в некотором роде “зашифрована” символами неизвестного алфавита – текст на языке, которого мы не понимаем. Но она содержит интересные или же необходимые факты, без которых невозможно или нелегко выполнение работы, учеба или даже зависит состояние нашего здоровья.</p>
<p class="text"><strong>Перевод с китайского на русский</strong> – еще одна услуга, предлагаемая нашей фирмой. Это замечательная возможность сделать доступной информацию о достижениях китайской медицины – ведь в ней так много всего полезного! Это перевод нужных вам документов экономической или финансовой отчетности, художественной литературы и так далее.</p>
<p class="text">Наши специалисты обладают полными знаниями особенностей языка, чтобы предоставить вам текст исходника в знакомом вам формате – на русском языке. Это и технический перевод, художественный, медицинской литературы и технической документации. В современном мире такой перевод очень распространенный еще из-за того, что почти все на рынке – это продукция китайского производства.</p>
<p class="text">Четкость, достоверность, соответствие типу и жанру текста результату, который получается из работы наших специалистов, а также четкое понимание смысла предоставленной для перевода информации &#8211; вот главные характеристики профессиональных способностей наших специалистов.</p>
<p class="text">Наши специалисты осуществляют <strong>перевод с китайского</strong> любых документов и текстов. При переводе художественной литературы – это старания, чтобы текст не терял своей привлекательности и первоначального смысла, которым пытался насытить произведение автор. Это правильное понимание всех художественных поворотов, сюжеты, которые не теряют после перевода своей красочности и насыщенности, а также сохранение стиля писателя, его особого мышления.</p>
<p class="text">Одна из востребованных услуг &#8211; <strong>перевод с китайского</strong> таможенных деклараций. Экономика Китая играет большую роль в мире и конечно в России, в следствии чего большое количество товара экспортируется из Китая в Россию. А не возможно ввести товар в Россию не имея перевода с китайского декларации.</p>
<p class="text"><strong>Переводы с китайского языка</strong> с каждым годом становятся все более и более популярными, и растет спрос на специалистов китайского перевода.</p>
<p class="text">Перевод технической документации – это обязательная консультация со специалистами, чтобы придать тексту узкой специализации соответствия с действительностью. Это очень осторожная работа, чтобы текст не терял своей правильности и предотвращение возможных ошибок, которые могли бы возникнуть при неправильном переводе.</p>
<p class="text">Медицинский перевод – это строгое следование основному смыслу того, что пытался сказать специалист китайской медицины. А также проверка правильности медицинских фактов настоящим профессионалом медицины.</p>
<p class="text">Перевод текстов вместе с нами – это отличная возможность провести оперативную и плодотворную работу с наиболее оптимальным соотношением цены и качества выполненных заданий.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china-rus.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Заказать письменный перевод китайского языка 2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch2.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch2.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 09:58:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=479</guid>
		<description><![CDATA[Заказать письменный перевод китайского языка Китайский язык, один из односложных, сохранивший больше архаизма, нежели другие члены группы (тибетский, корейский); флексивн. изменения отсутствуют, и грамматич. отношения обозначаются местом в предложении. Всех различных слогов-слов в письменный перевод с китайского языка до 500;... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch2.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="письменный перевод китайского языка"><strong>Заказать письменный перевод китайского языка</strong></a></h2>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на китайский">Китайский язык</b>, один из односложных, сохранивший больше архаизма, нежели другие члены группы (тибетский, корейский); флексивн. изменения отсутствуют, и грамматич. отношения обозначаются местом в предложении. Всех различных слогов-слов в <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="письменный перевод с китайского"><strong>письменный перевод с китайского языка</strong></a> до 500; благодаря различной интонации, число это доходит до 1000, но и совершенно один и тот же звук имеет часто до 40 разных значений. Основатель научн. изучения <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="китайсий перевод"><strong>китайский перевод</strong></a> в Европе Абель Ремюза =Essai sur la langue chin.? 1811). На <b>русский язык</b> грамматика Иакинфа 1838. Письмена в <b>китайском языке</b> состоят из 50 т. иероглифов (употребит. менее 3 т.), частью прямо рисующих предмет (древнейшие), частью фонетических, слагающихся из двух знаков: одного для произношения и другого для определения объема понятия &#8211; ключа. См. Васильев, =Анализ <b title="перевод с китайского">китайской </b>письменности?. Словари англо-кит. Morrison (1877), Wells Williams (1874).</p>
<p><noindex>
<p class="text"><i>По материалам проекта <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.nd.ru/"><span style="color:black">Новый Диск</span></a></i></p>
<p></noindex></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch2.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Заказать письменный перевод китайского языка</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 09:57:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=476</guid>
		<description><![CDATA[Заказать письменный перевод китайского языка Китайский язык, язык китайцев, официальный язык КНР. На китайский язык говорит 95% населения страны (свыше 730 млн. человек, 1970, оценка) и китайское население Индонезии, Камбоджи, Лаоса, Вьетнама, Бирмы, Малайзии, Таиланда, Сингапура и др. (свыше 20... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="письменный перевод китайского языка"><strong>Заказать письменный перевод китайского языка</strong></a></h2>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на китайский">Китайский язык, язык китайцев</b>, официальный <b>язык</b> КНР. На <b title="перевод на китайский">китайский язык</b> говорит 95% населения страны (свыше 730 млн. человек, 1970, оценка) и <b>китайское</b> население Индонезии, Камбоджи, Лаоса, Вьетнама, Бирмы, Малайзии, Таиланда, Сингапура и др. (свыше 20 млн. человек). <b title="перевод на китайский">Китайский язык</b> относится к китайско-тибетской семье языков, распадается на 7 основных диалектных групп: северную (свыше 70% говорящих), У, Сян, Гань, Хакка, Юэ, Минь. Диалекты различаются фонетически, что затрудняет или делает невозможным междиалектическое общение, лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматического строя и словарного состава едины. Диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями (определённым звукам одного диалекта соответствуют определённые звуки другого диалекта).</p>
<p class="text" align="justify">Звуковой состав <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="письменный перевод с китайского"><strong>письменный перевод с китайского языка</strong></a> в области фонетики характеризуется тем, что его согласные и гласные (данные о количестве фонем расходятся) организованы в ограниченное количество тонированных слогов фиксированного (постоянного) состава. В путунхуа насчитывается 414 слогов, с учётом тоновых вариантов &#8211; 1324 (в путунхуа &#8211; 4 смыслоразличительных тона, каждый слог может иметь от 2 до 4 тоновых вариантов). Слогоделение морфологически значимо, т. е. каждый слог есть звуковая оболочка морфемы или простого слова. Отдельная фонема, как носитель смысла (обычно гласная), тонируется и представляет собой частный случай слога.</p>
<p class="text" align="justify">К началу 1-го тысячелетия н. э. относятся образцы нового письменного языка, отражавшего разговорную речь &#8211; байхуа (простой, понятный язык). Северный байхуа лег в основу общенародного <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="китайсий перевод"><strong>китайский перевод</strong></a>, получившего название путунхуа (общепонятный язык). В 1-й половине 20 в. путунхуа полностью утвердился в письменном общении, вытеснив вэньянь, и стал национальным литературным языком. Современный <b title="перевод на китайский">китайский язык</b> существует в двух формах &#8211; письменной и устной. В грамматическом и лексическом отношении национальный литературный <b>китайский язык</b> опирается на северные диалекты. Его фонетической нормой является пекинское произношение. Древний <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="перевод на китайский язык"><strong>перевод на китайский язык</strong></a> в его письменной иероглифической форме, скрывавшей реальный звуковой состав слов,- язык односложный, в котором слова одноморфемны, неизменяемы и лишены грамматической формы. Реконструкции звучания древнекитайских слов обнаружили сложную структуру слога в древнем <b>китайском языке</b>, в частности стечения согласных в начале слога и разнообразные конечно-слоговые согласные. Некоторые согласные в составе слога, по-видимому, имели характер префиксов и суффиксов. Это даёт основание полагать, что древнекитайский язык имел достаточно сложную морфологическую систему, которая впоследствии была утрачена, и слово не было одно-морфемным.</p>
<p class="text" align="justify">Синтаксис <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/china.php" title="перевод с китайского на русский язык"><strong>перевод с китайского на русский язык</strong></a> характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов, Определение всегда предшествует определяемому. Предложение может иметь форму активной и пассивной конструкции; возможны перестановки слов (в определённых пределах), не меняющие их синтаксической роли. <b>Китайский язык</b> имеет развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.</p>
<p><noindex>
<p class="text"><i>По материалам проекта <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.rubricon.com/"><span style="color:black">Рубрикон</span></a></i></p>
<p></noindex></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Ch.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Арабский язык</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ar.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ar.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 09:54:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Langs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=471</guid>
		<description><![CDATA[Арабский язык Арабский язык, одна из отраслей семитских языков. Два главных наречия: южное химьяритское (сохранилось в надписях) и северное кураишитское (исмаелитское), которое со времени Корана является господствующим литературным языком. Оно же с разными оттенками является разговорным языком в Аравии, Сирии,... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ar.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text" align="center"><a href="http://www.perevod-piter.spb.ru" title="перевод на арабский"><br />
<h3 title="перевод на арабский">Арабский язык</h3>
<p></a></p>
<p class="text" align="justify"><b title="перевод на арабский">Арабский язык,</b> одна из отраслей семитских <b title="перевод с арабского">языков</b>. Два главных наречия: южное химьяритское (сохранилось в надписях) и северное кураишитское (исмаелитское), которое со времени Корана является господствующим литературным языком. Оно же с разными оттенками является разговорным языком в Аравии, Сирии, Палестине. Египте и Сев. Африке. <b title="перевод с арабского">Арабское письмо</b>: древние формы: химьяритское и куфическое, теперь употребительно <i>несхи</i> (28 согласных и 3 гласных), читается справа налево. Грамматики: Сильвестр де Саси, Эвальд, Каспари, Социн. Райт. Словари: Lane (арабск.-англ., 1863 и сл.), Wahrmund (1887) и Harder (1903). Ново-<b title="перевод на арабский">арабский язык</b> Seidel (1895) и Hartmann (1895).</p>
<p class="text"><i>Материалы предоставлены компанией <a style="color: #004B99; text-decoration: underline; text-underline: single" href="http://www.nd.ru/"><span style="color:black">Новый Диск</span></a></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/ar.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Clients</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/klients.shtml</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/klients.shtml#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 09:25:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Info pages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=468</guid>
		<description><![CDATA[Нашими постоянными заказчиками являются: Colliers International, Консалтинговая компания Gesobau AG Infobox, сайты IWO Initiative Wohnungswirtschaft Osteuropa (IWO) e. V. Nichkommerzielle Partnerschaft &#8220;Stadtverinigung der Wohnungseigentummer&#8221; Pellets Partner Group, Оборудование для деревообработки Pivot Point, Методика обучения парикмахеров во всем мире SINTECH OY... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/klients.shtml">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
<h1>Нашими постоянными заказчиками являются:</h1>
<p class=text>
Colliers International, <i>Консалтинговая компания</i><br />
Gesobau AG<br />
Infobox, <i>сайты</i><br />
IWO Initiative Wohnungswirtschaft Osteuropa (IWO) e. V.<br />
Nichkommerzielle Partnerschaft &#8220;Stadtverinigung der Wohnungseigentummer&#8221;<br />
Pellets Partner Group, <i>Оборудование для деревообработки</i><br />
Pivot Point,  <i>Методика обучения парикмахеров во всем мире</i><br />
SINTECH OY<br />
WRIGLEY<br />
West Call, <i>Услуги связи</i><br />
ZAO MarkInvest OY<br />
ГК &#8220;РУБЕЖ&#8221;, <i>Крупнейший импортер мясопродуктов</i><br />
ГК &#8220;МОЗЕЛЬ&#8221;, <i>Импортеров европейских вин</i><br />
Гостиница &#8220;Охтинская&#8221;, <i>Гостиница</i><br />
ЗАО «Индастриал поинт», <i>Производство и реализация мобильных установок</i><br />
ЗАО «Конекрейнс», <i>Поставка, монтаж, запасные части, ремонт, техническое обслуживание промышленных кранов</i><br />
ЗАО МАРКИНВЕСТ СПб, <i>Маркетинговое агентство</i><br />
ЗАО &#8220;М-Индустрия&#8221;, <i>Строительная компания</i><br />
ЗАО &#8220;Моррисон Строй&#8221;<br />
ЗАО &#8220;ПО &#8220;Кировец&#8221;, <i>Производство тракторов</i><br />
ЗАО «Секом Лоджистикс»<br />
НОВЫЙ ВЗГЛЯД, <i>Сеть салонов оптики</i><br />
ООО &#8220;АрмсСервис&#8221;, <i>Оборудование для нефтяной, химической, газовой и пр. промышленности</i><br />
ООО &#8220;ИНГАЗ&#8221;, <i>Развитие газовой промышленности</i><br />
ООО &#8220;Нева-металл Трэйд&#8221;, <i>Металлоконструкции. Металлоизделия. Металлообработка.</i><br />
ООО &#8220;ПИЛЛОР-ЭВАК&#8221;, <i>Инжиниринг, проектирование и монтаж вакуумных сточных систем</i><br />
ООО &#8220;Стройпанель&#8221;, <i>Производство стеновых сэндвич-панелей</i><br />
ООО &#8220;ЭКСИМА&#8221;, <i>Аренда лимузинов</i><br />
Роллс-Ройс Мотор Карз, <i>Автомобили марки Роллс-Ройс</i><br />
Лига Международной Молодежной Дипломатии<br />
НПФ &#8220;БТК&#8221;<br />
НПФ &#8220;БЕРКУТ&#8221;, <i>Компьютерная телефония интеллектуальные сети</i><br />
НПФ &quot;ПЛАЗМАЦЕНТР&quot;, <i>Производство оборудования</i><br />
Санкт-Петербургский Государственный Университет Профсоюзов</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/klients.shtml/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Устный перевод</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:58:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=443</guid>
		<description><![CDATA[Устный перевод Одно из наиболее развитых направлений нашего переводческого бюро – это предоставление устного перевода: последовательного и синхронного. Устный последовательный перевод – одна из наиболее часто запрашиваемых услуг. Публичные выступления, презентации, деловые переговоры, выставки – лишь небольшой перечень мероприятий, где... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Устный перевод</strong></h1>
<p class="text">Одно из наиболее развитых направлений нашего переводческого бюро – это предоставление устного перевода: последовательного и синхронного.</p>
<p class="text"><strong>Устный последовательный перевод</strong> – одна из наиболее часто запрашиваемых услуг. Публичные выступления, презентации, деловые переговоры, выставки – лишь небольшой перечень мероприятий, где могут понадобиться <a href="verbal2.php"><strong>услуги устного перевода</strong></a>, особенно в том случае, когда Вы не владеете иностранным языком. Работа переводчика в данном случае заключается в том, чтобы прослушав сначала некоторый отрывок логически завершенной фразы &#8211; перевести её, пока оратор делает паузу. Устный перевод требует от специалиста:</p>
<p>- отличного владения иностранным языком;</p>
<p>- великолепного знания этикета (например, если переговоры государственного уровня, то это просто обязательно);</p>
<p>- высокой степени коммуникабельности;</p>
<p>- быть «в теме» выступления, то есть, разбираться в особенностях терминологии, употребляемой при встрече;</p>
<p>- быстро адаптироваться под стиль, темперамент собеседника;</p>
<p>- личностного обаяния.</p>
<p class="text"><strong>Устный синхронный перевод</strong> – одно из сложнейших направлений в работе переводчика. Связано это с тем, что зачастую, помимо знания языка, особых личностных качеств, перевод требует дополнительно специального оборудования: (фильтров звука и усилителей, микрофонов, беспроводных наушников, шумоизолирующих кабин). Особенностью синхронного перевода является то, что перевод идет одновременно с речью говорящего, то есть отсутствуют лишние паузы, что значительно экономит время, а значит – и деньги. Чащего всего применяется при проведении международных конференций, презентаций, семинаров. Однако синхрон и требует гораздо больших усилий от переводчика по сравнению с последовательным переводом:</p>
<p>- умения быстро мобилизироваться;</p>
<p>- исправлять речевые ошибки оратора по ходу перевода;</p>
<p>- оставаться беспристрастным, не показывать свои эмоции даже в случае конфликтных ситуаций;</p>
<p>- обладать безупречной дикцией и артикуляцией;</p>
<p>- быть стрессоустойчивым;</p>
<p>- иметь хорошую оперативную память и богатый словарный запас.</p>
<p class="text">В нашей компании работают специалисты, обладающие всеми вышеперечисленными качествами, поэтому Ваш <strong>устный английский перевод</strong> (наша непосредственная специализация) либо перевод на любой другой иностранный язык будет безупречным. Мы гарантируем Вам, что любое мероприятие, на котором будут работать наши специалисты, пройдет на самом высшем профессиональном уровне.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Устный перевод2</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal2.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal2.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:57:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=441</guid>
		<description><![CDATA[Устный перевод Жизнь современных бизнесменов насыщена деловыми встречами, переговорами, конференциями с участием иностранных партнёров, коллег и компаньонов. При этом зачастую возникает необходимость в переводчике. Наше бюро переводов, помимо прочих переводческих услуг, предоставляет и услуги устного перевода, которые представляют собой лингвистическое... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal2.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>Устный перевод</strong></h1>
<p class="text">Жизнь современных бизнесменов насыщена деловыми встречами, переговорами, конференциями с участием иностранных партнёров, коллег и компаньонов. При этом зачастую возникает необходимость в переводчике.</p>
<p class="text">Наше <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru">бюро переводов</a>, помимо прочих переводческих услуг, предоставляет и <a href="verbal.php"><strong>услуги устного перевода</strong></a>, которые представляют собой лингвистическое сопровождение в ходе проведения различных мероприятий. Наши специалисты обеспечивают качественный <strong>устный перевод</strong>, который зачастую является залогом успешного проведения тех или иных финансовых операций, заключения контрактов и совершения сделок. Мы гарантируем не только <a href="about/qualityassurance.php">безупречное качество перевода</a>, но и его <a href="about/confidentiality.php">конфиденциальность</a>.</p>
<p class="text">Зачастую при проведении деловых встреч с небольшим количеством участников либо при ведении переговоров по телефону требуется <strong>устный последовательный перевод</strong>. При этом выступающий человек делает логические паузы в своей речи, а переводчик в это время передаёт собеседникам всё вышесказанное на иностранном языке. Наши переводчики имеют немалый опыт в данном виде переводов и осуществляют их практически без использования какого-либо технического оснащения.</p>
<p class="text"><strong>Услуги устного перевода</strong> на сегодняшний день достаточно востребованы, поскольку значительно облегчают процесс понимания партнёров, разговаривающих на разных языках, и, соответственно, ускоряют процесс заключения деловых контрактов и совершения сделок.</p>
<p class="text">Помимо всего прочего, мы предоставляем услуги синхронного перевода. <strong>Устный синхронный перевод</strong> ведётся одновременно с выступлением, при этом участвуют как минимум два переводчика. Все наши специалисты являются профессионалами высокого уровня, они постоянно совершенствуют свои знания в области лингвистики, а также в самых разных отраслях промышленности, экономики и тому подобное. Именно поэтому перевод, осуществляемый нашими сотрудниками, является максимально правильным, все термины и определения соответствуют тематике переговоров, что ведёт к их успешному завершению.</p>
<p class="text">Наша компания имеет в наличии всё необходимое оборудование для обеспечения устного перевода. Мы производим перевод с любого иностранного языка на русский либо любой другой язык и с русского языка на любой иностранный. <strong>Устный английский перевод</strong>, устный немецкий либо любой другой перевод – для наших переводчиков это никогда не станет проблемой!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/verbal2.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод печати</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/print.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/print.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:23:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=431</guid>
		<description><![CDATA[Перевод печати Абсолютно все юридические, коммерческие и прочие официальные документы в обязательном порядке заверяются печатью учреждения, выдавшего их, которая удостоверяет их законность. Печати на документах, обычно, стоят на языке страны, в которой данный документ был составлен. Поэтому для использования такого... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/print.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод печати</strong></h2>
<p class="text">Абсолютно все юридические, коммерческие и прочие официальные документы в обязательном порядке заверяются печатью учреждения, выдавшего их, которая удостоверяет их законность. Печати на документах, обычно, стоят на языке страны, в которой данный документ был составлен. Поэтому для использования такого документа на территории России требуется <strong>перевод печати</strong>, с целью установления наименования предприятия, выдавшего документ, а также удостоверения подлинности данного документа. Данная работа производится одновременно с переводом самого документа. Во время существования Советского Союза практически все документы составлялись на русском языке, считавшемся в то время единым, однако печати на этих документах проставлялись на языках тех стран, в которых находилось данное учреждение. Поэтому на сегодняшний день может возникнуть необходимость перевода только печати.</p>
<p class="text">Одной из услуг, предоставляемых нашим бюро переводов, является <strong>перевод печатей</strong> и штампов, с нотариальным заверением по доступным ценам. Зачастую при переводе юридических документов возникает необходимость в <strong>переводе печатей</strong>, проставленных на данных документах. Как правило, текст печати небольшой, однако перевод его может сопровождаться определёнными трудностями, что связано с неразборчивостью, смазанностью печати, мелким текстом и сложностью его прочтения. Это, в свою очередь влечёт за собой увеличение времени работы специалиста.</p>
<p class="text">Наша компания не боится трудностей. Если вам необходимо <strong>перевести печать</strong> либо штамп на документе, мы всегда готовы предоставить вам данную услугу. Профессиональные специалисты выполнят перевод документа и, соответственно, печати, проставленной на нём, в самые короткие сроки.</p>
<p class="text">Кроме того, наряду с переводом мы производим и нотариальное заверение документа и печатей. Мы выполним за вас всю работу: переведём текст документа и печати на нём, проведём его легализацию у нотариуса, а в случае необходимости подготовим к простановке апостиля. Вам останется только проставить свою подпись и получить на руки готовый документ, с помощью которого вы сможете продолжать свой бизнес.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/print.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод инструкций</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/instruction.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/instruction.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:23:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=429</guid>
		<description><![CDATA[Перевод инструкций В нашу страну из-за рубежа постоянно ввозится большое количество промышленного оборудования и бытовой техники. К каждому виду оборудования и техники обязательно прилагается инструкция, которая нуждается в грамотном и очень точном переводе. Чтобы любой бытовой прибор попал на прилавки... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/instruction.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод инструкций</strong></h2>
<p class="text">В нашу страну из-за рубежа постоянно ввозится большое количество промышленного оборудования и бытовой техники. К каждому виду оборудования и техники обязательно прилагается инструкция, которая нуждается в грамотном и очень точном переводе. Чтобы любой бытовой прибор попал на прилавки магазинов, его должна сопровождать инструкция на русском языке. Именно поэтому постоянно нужны услуги профессиональных переводчиков, чтобы делать <strong>перевод инструкций по эксплуатации</strong> этого оборудования и техники. Для того, чтобы перевод был выполнен на нужном уровне, недостаточно знаний только иностранного языка. Поскольку инструкция – это нормативный документ, который описывает порядок действий в процессе эксплуатации прибора, то здесь требуется практически дословный перевод с соблюдением всех норм употребления технической терминологии, которой такие тексты переполнены. <strong>Перевод инструкций</strong> в основном заказывают фирмы, которые ввозят из-за рубежа технику и реализовывают её в нашей стране.</p>
<p class="text"><strong>Перевод технической инструкции</strong> может выполнить только человек, имеющий кроме профессии переводчика, ещё и образование инженера. В нашем <a href="http://perevod-piter.spb.ru" title="бюро переводов">бюро переводов</a> работают именно такие специалисты, которые помимо того, что являются прекрасными переводчиками с любых иностранных языков, ещё и имеют знания в области техники. В перевод технической инструкции обязательно входит адаптация для отечественного потребителя всех единиц измерения (например, перевод футов в метры или фунтов в килограммы). После перевода тест обязательно попадает к редактору, где его доводят до совершенства.</p>
<p class="text"><strong>Техническая документация</strong> – это информация, которая сопровождается различного вида иллюстративным материалом, включающим в себя схемы, чертежи, графики, таблицы, блок-схемы. Чтобы привести такой документ в надлежащий вид и донести его до пользователя в самом удобном формате, необходимо воспользоваться также услугами специалистов по верстке и дизайну. Мы готовы сделать перевод текстов «один в один» с сохранением любого формата (html, jpg, pdf, cdr и других).</p>
<p class="text">Как видно, <strong>перевод инструкций по эксплуатации</strong> – это целый комплекс работ, требующий подхода многих специалистов. Наше бюро готово сделать <strong>перевод инструкций</strong> по самой оптимальной цене и за небольшой период времени, от чего не пострадает качество перевода.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/instruction.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод личных документов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:22:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[Перевод личных документов Перевод личных документов это достаточно трудоемкий процесс, который требует точности и внимательного отношения ко всему процессу оформления документов. Такие документы, как водительское удостоверение, справки, согласия, аттестаты, дипломы, свидетельства не могут быть переведены по одному «шаблону», несмотря на... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод личных документов</strong></h2>
<p class="text">Перевод личных документов это достаточно трудоемкий процесс, который требует точности и внимательного отношения ко всему процессу оформления документов. Такие документы, как водительское удостоверение, справки, согласия, аттестаты, <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/diplom.php" title="перевести дипломы">дипломы</a>, <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/sved.php" title="перевод свидетельства">свидетельства</a> не могут быть переведены по одному «шаблону», несмотря на стандартный вид. Только правильный перевод с помощью специалистов поможет вам получить достоверный и грамотный документ.</p>
<p class="text">Наша компания занимается переводом личных документов и имеет большой опыт работы. Помимо этого, все наши сотрудники являются высококвалифицированными специалистами в области переводов. Мы любим свою работу, поэтому <a href="http://perevod-piter.spb.ru/klients.shtml">наши клиенты</a> всегда могут рассчитывать на гостеприимство и доброжелательность всех членов нашей большой команды.</p>
<p class="text">Сегодня многие люди сталкиваются с различными проблемами при переводе документов. Рассмотрим некоторые из них:<br />
<br />- Если вы желаете работать или учиться за границей, то вам необходим <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/diplom.php" title="перевод диплома">перевод вашего диплома</a>.<br />
<br />- Если вы желаете отдохнуть за границей со своим ребенком, перевод согласия на выезд ребенка за границу вам так же необходим.<br />
<br />- Для того чтобы общаться с вашим родственником, проживающим в другой стране.<br />
<br />- Если ваши документы, после распада СССР оказались на татарском, украинском, казахском, или других языках. Если хотя бы одно слово в таком документе написано не на русском языке, то такой документ у вас не примут.<br />
<br />- Если ваш родственник оставил вам наследство в другой стране, но завещание на русском не продублировал.</p>
<p class="text">Тем, кто столкнулся с одной из таких проблем, просто необходимо обратиться в компанию, занимающуюся качественным переводом. Наша компания имеет большой опыт работы в области переводов и гарантирует вам только высокое качество своей работы. Специалисты, работающие у нас, способны составить грамотный и правильный перевод любого вашего документа. Обратившись за помощью в нашу компанию, вы можете рассчитывать на высококвалифицированную консультацию наших профессионалов. Мы оперативно предоставим вам перевод документов, и вы останетесь довольны нашим обслуживанием и качеством нашей работой.</p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/diplom.php">Перевод диплома</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/sved.php">Перевод свидетельста</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/pasport.php">Перевод паспорта</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php">Перевод аттестата</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php">Перевод резюме</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/dov.php">Перевод довернности</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/print.php">Заверка перевода печатью бюро переводов</a> >></p>
<p><a href="http://perevod-piter.spb.ru/notary.php">Нотариальная заверка перевода</a> >></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод доверенности</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/dov.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/dov.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:21:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=425</guid>
		<description><![CDATA[Перевод доверенности Зачастую решение тех или иных юридических вопросов не требует личного присутствия. Для того чтобы одно лицо представляло интересы другого в официальных органах, требуется нотариально заверенная доверенность, то есть юридический документ, выданный доверителем своему представителю, уполномочивающий последнего на совершение... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/dov.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод доверенности</strong></h2>
<p class="text">Зачастую решение тех или иных юридических вопросов не требует личного присутствия. Для того чтобы одно лицо представляло интересы другого в официальных органах, требуется нотариально заверенная доверенность, то есть юридический документ, выданный доверителем своему представителю, уполномочивающий последнего на совершение указанных в доверенности действий. Данный документ устанавливает определённые права и обязанности и чёткое содержание полномочий поверенного лица.</p>
<p class="text">Поскольку на сегодняшний день большое количество сделок совершается с иностранными партнёрами, <strong>перевод доверенности</strong> становится одной из наиболее востребованных услуг. Это связано с тем, что сотрудничество с официальными органами иностранных государств часто осуществляется через посредников, которые представляют ваши интересы на основании доверенности, переведённой на язык соответствующей страны.</p>
<p class="text"><strong>Перевод доверенностей</strong> может потребоваться в различных ситуациях как физическим, так и юридическим лицам. Наше бюро переводов осуществляет переводы различных доверенностей – на право владения и распоряжения недвижимостью, автомобилем и прочими видами собственности. Юридическим лицам доверенность может потребоваться для представления своих интересов в суде либо для заключения деловых контрактов. Частные лица могут делать перевод доверенности на вывоз ребёнка за границу, на ведение бракоразводного процесса и тому подобное.</p>
<p class="text">Если вам необходимо <strong>перевести доверенность</strong>, обращайтесь в наше бюро. Наши специалисты хорошо ориентируются в юриспруденции, знакомы со всеми требованиями по оформлению доверенностей в других странах, благодаря чему осуществляют перевод максимально правильно, без ошибок и опечаток.</p>
<p class="text">В независимости от типа вашей доверенности, перевод осуществляется в сжатые сроки, в полном соответствии с оригинальным текстом. Мы <strong>переводим доверенности</strong> с русского, украинского на любой другой язык, а также на русский язык с любого другого. Мы гарантируем высокое качество перевода, а, кроме того, в случае необходимости мы проведём процедуру нотариального заверения доверенности, изготовим её дубликат, подготовим к простановке апостиля.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/dov.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод деловой переписки</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/correspondence.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/correspondence.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:20:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=423</guid>
		<description><![CDATA[Перевод деловой переписки На первый взгляд, деловая переписка не имеет такой важности, как, например, другие виды деловой документации. Однако это не совсем так. Как ни странно, именно от переписки зависит то, как вы построите свои отношения с зарубежными партнерами. Какой... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/correspondence.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод деловой переписки</strong></h2>
<p class="text">На первый взгляд, деловая переписка не имеет такой важности, как, например, другие виды деловой документации. Однако это не совсем так. Как ни странно, именно от переписки зависит то, как вы построите свои отношения с зарубежными партнерами. Какой вид вы будете иметь в глазах партнеров, если письма от вас будут пестреть стилистическими погрешностями и неправильной орфографией? Именно поэтому так важен <strong>перевод деловой переписки</strong>. Деловое письмо – это не просто набор стандартных штампов и клише, каждая фраза письма имеет свою эмоциональную нагрузку, от корректности перевода которой может зависеть общий смысл всего письма, а значит и будущих переговоров, деловых встреч, заключенных взаимовыгодных сделок. Также <strong>перевод деловой переписки</strong> подразумевает такой момент как оперативность, ведь от этого, зачастую, зависит успех в деловом мире.</p>
<p class="text">Наша компания предоставляет <a href="http://perevod-piter.spb.ru/service.shtml" title="услуги по переводу">услуги по переводу</a> любого вида деловой документации, в том числе и деловой корреспонденции. Наши переводчики в своей работе обязательно учтут все ваши пожелания по поводу стилевой направленности писем, степени личностного присутствия адресанта. Все наши специалисты, которые работают с деловыми документами, прекрасно владеют деловым стилем перевода, знают деловую терминологию. Помимо того, что переводчик осуществят грамотный <strong>перевод деловой переписки</strong>, он также непременно сохранит информацию в тайне, что тоже важно в деловом мире. Каждый переводчик, устраиваясь к нам на работу, подписывает договор о неразглашении информации. После того, как мы предоставим вам наш перевод деловой переписки, мы уничтожим все резервные копии и оригиналы на своих жестких дисках и других носителях информации. Поэтому вы можете не беспокоиться о конфиденциальности относительно вашей деловой корреспонденции и ваших бизнес секретов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/correspondence.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод таможенной декларации</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:18:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=421</guid>
		<description><![CDATA[Перевод таможенной декларации Наверное, не нужно говорить о важности документации в торгово-экономической сфере. Поскольку торговля подразумевает товарооборот не только в пределах одного государства, но и между многими странами, то очень важным аспектом удачных сделок становится перевод экономических документов, в частности... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод таможенной декларации</strong></h2>
<p class="text">Наверное, не нужно говорить о важности документации в торгово-экономической сфере. Поскольку торговля подразумевает товарооборот не только в пределах одного государства, но и между многими странами, то очень важным аспектом удачных сделок становится перевод экономических документов, в частности <strong>перевод экспортной декларации</strong> и <strong>перевод таможенной декларации</strong>. Наше бюро переводов готово <strong>перевести декларацию с любого иностранного языка на русский</strong>, учтя при этом все особенности работы с такими специфическими документами, требующими скрупулезного подхода и особого внимания к переводу терминологии.</p>
<p class="text">Экспортная декларация – это важнейший международный документ, подтверждающий законность вывоза товара с территории ЕЭС. Такими декларациями нужно сопровождать любые грузы, имеющие европейское происхождение. Именно поэтому <strong>перевод экспортной декларации</strong> должен быть сделан на очень высоком профессиональном уровне. Стоит уточнить один момент: <a href="http://perevod-piter.spb.ru/economics.php" title="перевод экономической документации">переводом экономической документации</a> не может заниматься даже самый филологически-грамотный переводчик, если он не обладает хотя бы основами экономических знаний. Наше бюро готово предоставить <a href="http://perevod-piter.spb.ru/service.shtml" title="услуги переводчиков">услуги переводчиков</a>, которые сделают перевод экспортной декларации с учетом каждой важной детали и знанием всех необходимых терминов.</p>
<p class="text">Ещё одним видом деклараций является таможенная декларация, которая сопровождает любой груз, пересекающий границу. Без этого важного документа товар просто не сможет пройти таможенный осмотр ни в одной стране. Грамотный и корректный <strong>перевод таможенной декларации</strong> избавит как продавца, так и покупателя груза от многих проблем и обеспечит спокойное пересечение границы.</p>
<p class="text">Наше <a href="http://perevod-piter.spb.ru" title="бюро переводов">бюро переводов</a> всегда отвечает за качество выполненного перевода. Мы одинаково ответственно подходим к любому переводу, будь то перевод таможенной декларации или любого другого документа. Ведь главной целью для нас является довольный клиент и повторное его обращение к нам.</p>
<p class="text">Наша компания активно сотрудничает таможенными брокерами, занимающимися таможенными операциями, так и с компаниями, которые своими силами осуществляют внешнеэкономическую деятельность. Мы старемся учетсь пожелания каждого нашего клиента, и при переводе однотипных деклараций стоимость перевода может быть снижена более чем в два раза.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод резюме</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:18:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=419</guid>
		<description><![CDATA[Перевод резюме Успех в нахождении хорошей работы, напрямую зависит от правильно и грамотно составленного резюме. Существует масса правил и тонкостей в составлении резюме. А что делать, если вы решили устроиться в иностранную компанию, или ее представительство в России и ваше... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод резюме</strong></h2>
<p class="text">Успех в нахождении хорошей работы, напрямую зависит от правильно и грамотно составленного резюме. Существует масса правил и тонкостей в составлении резюме. А что делать, если вы решили устроиться в иностранную компанию, или ее представительство в России и ваше резюме подлежит переводу? Конечно, многие из нас владеют базовыми знаниями какого-нибудь иностранного языка, но скажем вам прямо, этого совсем не достаточно для того, чтоб грамотно и правильно сделать перевод своего резюме. Чтобы правильно составить резюме на русском, мы прилагаем не мало усилий, а что говорить о <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php"><strong>переводе резюме на английский</strong></a>, немецкий, французский, японский и другие иностранные языки. Мы не в коем случае не умаляем ваши знания иностранного языка, но все же <strong>перевод резюме</strong> требует знаний всех тонкостей и нюансов перевода.</p>
<p class="text">Перевода резюме, часто требуют для иностранца, владельца или руководителя компании, чтобы он мог ознакомиться со всей предоставляемой о вас информации, убедился в хорошем уровне владения иностранным языком и вашими профессиональными знаниями и опытом работы.</p>
<p class="text">Важен не только доскональный <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php"><strong>перевод резюме</strong></a>, но и его адаптация к определенной должности и традициям той страны, для которой осуществляется перевод. В каждом языке есть свои шаблоны составления резюме, в прочем, как и в русском. Наши сотрудники &#8211; специалисты высокого уровня, владеющие огромным опытом и знаниями в переводе резюме, знают все правила адаптации резюме и с легкостью предадут все подробности вашего резюме, учитывая все ваши достоинства, знания и опыт. Наш перевод, профессиональный, грамотный и точный.</p>
<p class="text">И помните, что грамотно составленное резюме &#8211; это ваша презентация себя, а значит и ключ, к двери, где вас ждет новая работа. Не упустите свой шанс в осуществлении своей мечты, закажите <strong>перевод резюме</strong> у нас, и вас обязательно ждет успех!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/cv.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод таможенных документов</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/custom</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/custom#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:17:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=417</guid>
		<description><![CDATA[Перевод таможенных документов Сегодня, в век высоких технологий и быстрого развития экономики появляется множество документов и текстов, требующих четкого и грамотного перевода на иностранные языки. При перевозке и транспортировке различных товаров за границу, вам понадобится перевод таможенных документов и деклараций... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/custom">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод таможенных документов</strong></h2>
<p class="text">Сегодня, в век высоких технологий и быстрого развития экономики появляется множество документов и текстов, требующих четкого и грамотного перевода на иностранные языки. При перевозке и транспортировке различных товаров за границу, вам понадобится перевод <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/custom.php" title="Перевод таможенных документов"><strong>таможенных документов</strong></a> и деклараций на эти товары. Несомненно, перевод таких документов требует серьезных знаний и умений специалистов. Наша компания предлагает вам свои услуги по <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php" title="Перевод таможенных деклараций"><strong>переводу таможенных деклараций</strong></a> и <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/custom.php"><strong>таможенных документов</strong></a>. Мы имеем большой опыт работы в области перевода таможенных документов, поэтому, обратившись к нам, вы получите тексты самого высокого качества.</p>
<p class="text">Специалисты нашей компании готовы выполнить для наших клиентов перевод следующих документов:<br />
<br />- перевод таможенных документов;<br />
<br />- <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php" title="Перевод таможенных деклараций"><strong>перевод таможенных деклараций</strong></a>;<br />
<br />- <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/instruction.php" title="перевод инструкций"><strong>перевод инструкций</strong></a>;<br />
<br />- перевод руководств по эксплуатации;<br />
<br />- полный письменный перевод.</p>
<p class="text">Конечно, вышеперечисленный список оказываемых нами услуг не полный, поэтому, обратившись к нам за помощью, вы сможете найти именно ту услугу, которая вам необходима.</p>
<p class="text"><a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/declaration.php" title="Перевод таможенных деклараций"><strong>Перевод таможенных деклараций</strong></a> имеет несколько особенностей:<br />
<br />- перевод такого текста неопытным специалистом может быть малопонятен<br />
<br />- существует риск неточной передачи всех терминов при переводе таможенных документов, что может привести к увеличениям сроков получения груза.</p>
<p class="text">Для того чтобы избежать таких проблем, наша компания проводит перевод таможенных документов только с помощью профессиональных переводчиков. Переводчик, который выполняет таможенный перевод, должен не только знать язык, на который переводит документ, но так же знать всю терминологию таможенной отрасли. Высококвалифицированный специалист способен выполнить перевод таможенных документов, сохранив точность таможенной терминологии. Помимо этого, таможенный перевод характеризуется неэмоциональным стилем, аккуратностью и грамотностью, поэтому очень важно сохранить все эти характеристики в тексте.</p>
<p class="text">Все переведенные в нашем <a href="http://perevod-piter.spb.ru/index.shtml" title="бюро переводов">бюро переводов</a> таможенные документы <a href="http://perevod-piter.spb.ru/print.php" title="Заверение перевода печатью бюро переводов"><strong>заверяются печатью бюро переводов</strong></a>, что является необходимостью для таможенных органов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/custom/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод аттестата</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2011 08:16:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Виды Переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=415</guid>
		<description><![CDATA[Перевод аттестата Апостиль или нотариальный перевод аттестата требуется при предоставлении документа об образовании иностранного гражданина в российские учебные заведения или для предъявления аттестата Российской Федерации о среднем образовании при поступлении в зарубежные учебные заведения. Чтобы у вас своевременно приняли этот... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод аттестата</strong></h2>
<p class="text">Апостиль или <a href="http://perevod-piter.spb.ru/notary.php" title="Нотариальный перевод">нотариальный</a> <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php" title="перевод аттестата">перевод аттестата</a> требуется при предоставлении документа об образовании иностранного гражданина в российские учебные заведения или для предъявления аттестата Российской Федерации о среднем образовании при поступлении в зарубежные учебные заведения. Чтобы у вас своевременно приняли этот документ, перевод должен быть точным и верным. Перевод аттестата должен обязательно иметь приложение.</p>
<p class="text">Порядок выполнения перевода аттестата:<br />
<br />- оригинал проштамповывается в Министерстве образования РФ печатью «Апостиль»;<br />
<br />- копия аттестата и копия его приложения по отдельности заверяется у нотариуса;<br />
<br />- сертифицированным переводчиком, на отдельном листе, выполняется перевод аттестата, удостоверяется подписью переводчика, затем подшивается к копии, заверенной нотариусом;<br />
<br />- нотариус заверяет истинную подпись известного ему и сертифицированного переводчика.</p>
<p class="text">Завершающая процедура перевода аттестата прописана законодательством Российской Федерации о нотариате, она в юридическом смысле означает правильность выполненного перевода и достаточно высокую квалификацию переводчика для выполнения этой работы. По закону перевод может осуществлять и сам нотариус, если у него есть необходимое образование, однако в практике нотариус-переводчик встречается редко. Переводчик, для выполнения подобного вида работ, должен предварительно предоставить нотариусу документы об образовании и квалификации, нотариус сертифицирует услуги переводчика. Таким образом, нотариус без сомнения может заверять <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php" title="перевод аттестата"><strong>перевод аттестата</strong></a>, сделанный сертифицированным переводчиком.</p>
<p class="text">Если нет необходимости, то <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php" title="перевод аттестата"><strong>перевод аттестата</strong></a> может не заверяться нотариально, достоверность его подтверждается только <a href="http://perevod-piter.spb.ru/print.php" title="Заверение перевода печатью бюро переводов"><strong>печатью бюро переводов</strong></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/doc/attestat.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тибетский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Tibet.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Tibet.php#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:45:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=404</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с Тибетского языка]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод с Тибетского языка</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Tibet.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Румынский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Romania.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Romania.php#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:43:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=401</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с румынского языка Для профессионалов лингвистов нашей переводческой компании не существует языковых барьеров. Качественно и быстро мы выполним перевод с румынского на русский и перевод с русского на румынский язык. Румынский язык является официальным языком и основным разговорным у... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Romania.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с румынского языка</strong></h2>
<p class="text" style="text-align: justify;">Для профессионалов лингвистов нашей переводческой компании не существует языковых барьеров. Качественно и быстро мы выполним <strong>перевод с румынского на русский</strong> и <strong>перевод с русского на румынский</strong> язык.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Румынский язык является официальным языком и основным разговорным у 90% румынского народа. В Молдове румынский язык так же имеет статус официального, разговорного и бытового. Всего же на нем говорит более двадцати миллионов человек. В связи с этим, <strong>румынский перевод</strong> – довольно часто заказываемая услуга в переводческих компаниях.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Мы предоставляем следующие услуги:</p>
<p class="text" style="text-align: center;" align="center"><strong>Письменный перевод с румынского</strong>.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;" align="center">Это может быть художественный перевод (литературный перевод статей, книг, рассказов, поэзии, прозы и других произведений). Наши специалисты имеют большой опыт в данной переводческой области, а так же знакомы с диалектами, которые принято считать румынскими (мегленитским, арумынским, истрорумынским). То есть, для специалистов нашей компании, выполнить <strong>перевод на румынский</strong> или <strong>перевод с румынского</strong> диалекта не является проблемой.</p>
<p style="text-align: justify;">Юридический перевод: перевод бизнес планов, договоренностей, соглашений, банковской документации. Этот вид услуги будет интересен компаниям, начинающим либо развивающим свой бизнес в румыно говорящих регионах.</p>
<p style="text-align: justify;">Технический перевод: перевод схем, сопровождающих техническую документацию, справочных материалов к оборудованию, руководств по эксплуатации и прочих технических документов.</p>
<p style="text-align: justify;">Медицинский перевод: медицинская документация (результаты анализов, эпикризы, выписки из истории болезней), научно исследовательские статьи всех областей медицины, инструкции по применению лекарственных фармацевтических препаратов; испытания и исследования.</p>
<p class="text" align="center"><strong>Устный румынский перевод</strong>.</p>
<p class="text" align="center">Синхронный перевод (в наличии есть вся необходимая аппаратура и оборудование). Сопровождение конференций, презентаций, деловых переговоров.</p>
<p>Последовательный перевод (собрания, семинары, пресс конференции).</p>
<p class="text">Выбирая наши услуги – Вы выбираете качество.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Romania.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Норвежский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Norway.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Norway.php#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:41:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=396</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с норвежского языка В среде переводчиков существует такое понятие, как «сложный язык». Говоря так, обычно подразумевают: китайский, японский, арабские языки. Что касается норвежского, то его смело можно отнести к этой группе. Сложность состоит в том, что официальный язык Норвегии... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Norway.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с норвежского языка</strong></h2>
<p class="text" style="text-align: justify;">В среде переводчиков существует такое понятие, как «сложный язык». Говоря так, обычно подразумевают: китайский, японский, арабские языки. Что касается норвежского, то его смело можно отнести к этой группе. Сложность состоит в том, что официальный язык Норвегии состоит из двух диалектов: букмол и нюношк, каждый из которых является государственным.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Букмол – городской диалект. Его считают «книжной речью». Сходен с датским языком. Сфера применения данного диалекта – средства массовой информации. В связи с этим, <strong>перевод с норвежского</strong> и перевод на норвежский чаще всего заказывают различные банковские и финансовые структуры, представители рекламных агентств, теле и радио компании.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Появление диалекта нюношк, связывают с желанием убрать схожесть норвежского языка и датского. Нюношк возник приблизительно в середине девятнадцатого века. Обозначает – «новый норвежский», включает в себя несколько редких диалектов норвежского языка. Это вызывает определенные трудности. <strong>Перевод с русского на норвежский</strong> и перевод с норвежского на русский выполняют профессионалы, специализирующиеся на каждом отдельно взятом диалекте.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Более распространенным «диалектом», чем букмол, является риксмол или «письменная речь». Представляет собой более консервативную форму. Говоря о риксмоле – подразумевают «державную речь». Поэтому, выполняя заказ <strong>письменный перевод с норвежского</strong>, переводчику, скорее всего, придется столкнуться именно с этим диалектом.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;"><strong>Норвежский перевод</strong> общеобразовательной литературы (учебников, пособий, грамматических и толковых словарей), который очень часто заказывают у нас в компании, обычно дублируется на двух диалектах: букмоле и риксмоле, так как в Норвегии можно выбрать язык обучения, и именно эти два диалекта выбираются чаще всего (85-90%).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Norway.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Японский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Japanese.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Japanese.php#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:40:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=394</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с японского языка Японский язык – это только на первый взгляд набор непонятных европейскому человеку символов. На самом деле эти значки отображают глубину и многогранность японского языка. Перевести с японского текст любого стиля очень непросто, поскольку порой невозможно найти... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Japanese.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с японского языка</strong></h2>
<p class="text" style="text-align: justify;">Японский язык – это только на первый взгляд набор непонятных европейскому человеку символов. На самом деле эти значки отображают глубину и многогранность японского языка. <strong>Перевести с японского</strong> текст любого стиля очень непросто, поскольку порой невозможно найти эквивалентное слово в русском языке, которое бы передало то, что означает этот иероглиф. Для того чтобы точно передать то или иное значение иногда нужно несколько слов, а то и предложений на русском. Поэтому <strong>перевод с японского на русский</strong> язык – это не просто навыки и знания, а целое искусство, которым должен владеть хороший переводчик. В нашей компании работают именно такие люди, которые относятся к своей работе как к искусству и делают очень качественные и точные переводы различного вида документов с японского языка. Именно в документации так важно знать все тонкости языка, чтобы не возникло ни единой двусмысленности при переводе.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Сделать точный японский перевод непросто еще и потому, что в этом языке существует несколько типов иероглифов. Первый тип – это иероглифы-«кандзи», каждый из которых означает или целое слово, либо его часть. Таких иероглифов несколько десятков тысяч, хотя среднестатистический японец владеет только 3-4 тыс. Существует и другой тип иероглифов – «кана». Такие иероглифы обозначают лишь слоги, из которых можно составлять слова. В современном японском языке используются оба типа иероглифов.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Также японский язык характерен отсутствием таких лингвистических понятий как лицо, род и число, зато формы времени есть не только у глаголов, но и у прилагательных.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">В японском языке, как впрочем, и в любом другом языке мира, существует множество диалектов. По-разному говорят и пишут жители горной и островной Японии. На японском языке разговаривают 125 млн. человек. Он распространен в Японии, Южной Корее, Бразилии, Австралии, Парагвае, Перу, на Филиппинах, в Тайване и других странах. Если вы хотите установить деловые отношения с компанией из одной из этих стран, вам не обойтись без услуг хорошего переводчика, который сможет <strong>перевести с японского</strong> любой документ.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Наше <a href="http://perevod-piter.spb.ru/index.shtml">бюро переводов</a> готово предоставить услугу перевод с японского на русский язык <a title="перевод медицинской документации" href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/med_documentation.php">медицинской</a>, <a title="перевод технической документации" href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php">технической</a>, <a title="перевод юридической документации" href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php">юридической</a> и других видов документации. Мы предоставляем не только грамотный <strong>японский перевод</strong>, но и по надобности заверяем его у нотариуса, чтобы документ получил юридический статус.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Japanese.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Эстонский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Estonian.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Estonian.php#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:39:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=392</guid>
		<description><![CDATA[Перевод с эстонского языка Между Эстонией и Россией существуют крепкие связи, которые особенно плодотворны в торгово-экономической сфере. Экономические отношения, как и любые другие, сопровождаются огромным количеством документации юридического, технического и другого характера, которая нуждается в грамотном и точном переводе. Эстонский... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Estonian.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод с эстонского языка</strong></h2>
<p class="text" style="text-align: justify;">Между Эстонией и Россией существуют крепкие связи, которые особенно плодотворны в торгово-экономической сфере. Экономические отношения, как и любые другие, сопровождаются огромным количеством <a title="перевод юридической документации" href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/ur_documentation.php">документации юридического</a>, <a title="перевод технической документации" href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/teh_documentation.php">технического</a> и другого характера, которая нуждается в грамотном и точном переводе. <strong>Эстонский перевод</strong> важной <a title="Перевод документации" href="http://perevod-piter.spb.ru/documentation/index.php">документации</a> нужно доверять профессионалам, поскольку даже малейшая неточность может негативно повлиять на взаимоотношения с иностранными партнерами.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Эстонский язык имеет ряд особенностей, которые стоит учитывать, делая <strong>перевод с эстонского на русский</strong>. Во-первых, в эстонском языке не используются предлоги, их роль выполняют совершенно другие лингвистические конструкции. Во-вторых, в этом языке существует 14 падежных форм, в отличие от семи форм в русском, поэтому <strong>перевести с эстонского</strong> одно и то же слово можно по-разному, и нужно большое мастерство, чтобы выбрать нужный падеж для того или иного случая. И если в <a title="Художественный перевод" href="http://perevod-piter.spb.ru/art.php">переводе художественной литературы</a> некоторые неточности не играют особой роли, то если речь идет о каком-либо документе, неточностей и приблизительности допускать нельзя.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Также в эстонском языке нет такого понятия как мужской-женский-средний род. Определить, о чем идется в каждом конкретном случае, можно только из контекста. Нет в эстонском языке и будущего времени, оно выражается точно так же как и настоящее. Нужно уметь их различать, производя <strong>эстонский перевод</strong>, чтобы не пострадал смысл текста.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">По сравнению с эстонским документом, его переведенная версия будет больше по объему, потому что эстонский язык очень богат словами, которые образовываются путем сложения основ нескольких слов. Таким образом, из одного эстонского слова, хоть и очень большого, при переводе получается три-четыре русских слова.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Если вам нужен хороший <strong>перевод с эстонского на русский</strong>, вы можете обратиться в нашу компанию. Мы <a href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php">переводим документы</a> различной сложности, учитывая при этом не только особенности того или иного языка, но и способы оформления документов. Если вам нужно любой документ перевести с эстонского в кратчайшие сроки, мы можем вам в этом помочь. Квалифицированные переводчики, владеющие этим языком так же хорошо, как и родным, справятся с любым переводом.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Estonian.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Шведский</title>
		<link>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Sweden.php</link>
		<comments>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Sweden.php#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 19:37:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языки переводов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kolya.freehosting.md/?p=389</guid>
		<description><![CDATA[Перевод со шведского языка Шведско-российские отношения уже давно перестали быть прохладными. Между этими странами наладились хорошие отношения, которые подразумевают создание совместных предприятий, взаимодействие в торговой сфере, а также в других важных для обеих стран отраслях. Однако мало какой русский знает... <a href="http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Sweden.php">Читать дальше &#187;</a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><strong>Перевод со шведского языка</strong></h2>
<p class="text" style="text-align: justify;">Шведско-российские отношения уже давно перестали быть прохладными. Между этими странами наладились хорошие отношения, которые подразумевают создание совместных предприятий, взаимодействие в торговой сфере, а также в других важных для обеих стран отраслях. Однако мало какой русский знает шведский язык, да и шведы не очень хорошо говорят, а тем более пишут по-русски. Для того чтобы отношения становились крепче, нужно посредничество хороших переводчиков, которые бы помогали развивать международные связи. Наша компания – одна из тех, кто занимается <a title="Перевод документов" href="http://perevod-piter.spb.ru/doc/personal.php">переводом документов</a> с разных языков мира. <strong>Шведский перевод</strong> – это одно из наших направлений. Мы делаем <strong>перевод со шведского на русский</strong> не только для частных предприятий и государственных организаций, но и для частных лиц.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Шведский язык распространен не только в Швеции в качестве государственного, но и в Финляндии как второй официальный, а также в Канаде и Соединенных Штатах. В этом языке существует шесть групп диалектов.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;"><strong>Шведский перевод</strong> усложняется рядом морфологический и фонетических особенностей языка. Существительные в шведском языке можно отнести к шести классам. Категории рода у существительных только две: средняя и общая для мужского и женского родов. Падежей здесь всего два, вместо шести в русском языке. Глаголы могут спрягаться в четырех разных типах, им нельзя придать множественного числа, а также изменять по лицам. Для того чтобы п<strong>еревести шведский документ</strong>, нужно только мастерство профессионала, а не компьютерная программа и словарь.</p>
<p class="text" style="text-align: justify;">Наша компания не только осуществляет <strong>перевод со шведского на русский документов</strong>, но и проставляет штамп «апостиль». Документ, выданный в Швеции, не может получить юридической силы в России без этой процедуры. Документы, прибывшие из Швеции, особенно если они относятся к категории официальных, должны быть переведены на русский, а текст перевода должен быть подтвержден <a title="Нотариальное заверение перевода" href="http://perevod-piter.spb.ru/notary.php">нотариусом</a>. Вся процедура придания документам юридической силы включает в себя сшивку исходного и переведенного документа, на которой расписывается переводчик, а его подпись удостоверяется нотариусом. После этого нотариус проставляет штамп «апостиль» на документ и процедура завершается. Чтобы сэкономить ваше время на поисках нотариуса и прохождении процедуры, мы делаем это вместо вас. <strong>Перевести шведский документ</strong> и <a title="Заверение перевода печатью бюро переводов" href="http://perevod-piter.spb.ru/print.php">официально заверить</a> его мы можем в кратчайшие сроки.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perevod-piter.spb.ru/language/Sweden.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</
