Мы в ответе за каждое слово

  • Редактирование перевода документа

    Наряду с переводом документов наше бюро осуществляет и его редактирование. Данная услуга, как правило, востребована тогда, когда перевод документа завершён, но его качество вас не устраивает. Редактирование перевода документа мы производим двумя способами. Первый способ заключается в проверке правильности переведённого текста документа, а второй – в стилистическом редактировании человеком, являющимся носителем данного языка.

    Проверка правильности перевода документа производится русскоязычным специалистом, в идеале владеющим тем или иным иностранным языком. Причём его задача заключается исключительно в проверке правильности передаваемого смысла документа, но, ни в коем случае, не в изменении стиля, использованных терминов, даже в том случае, если употреблены они неправильно и искажают смысл данного документа.

    Редактирование стиля документа как раз и заключается в корректировке качества перевода, в изменении его стиля и правильном использовании определений и терминов. Стилистическое редактирование осуществляется иностранным переводчиком – носителем данного языка. Однако прежде, чем проводить редактирование, мы анализируем его уместность. Если документ переведён из ряда вон плохо, то мы скорее поручим другому специалисту выполнить новый перевод того же документа.

    За долгие годы существования на рынке переводческих услуг мы накопили немалый опыт в обработке и выполнении полученных заказов. Мы гарантируем своим клиентам качество и оперативность редактирования перевода документов. С каждым отдельным заказом у нас работает сразу несколько специалистов, что обеспечивает максимально высокий уровень конечного результата. Мы заботимся о наших клиентах, потому какой бы сложности не был заказ, мы непременно выполним его в указанный срок.

    Новости

    Акции

    Наши клиенты