Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Связь языка с национальным менталитетом


Связь языка с национальным менталитетом

При изучении культуры любой страны становится очевидно наличие тесной связи между языком, национальным укладом жизни и нормами поведения в обществе. Язык — это сформировавшаяся за время развития конкретного общества совокупность знаний, отражающая особенности поведения, моральные устои и интеллектуальный багаж знаний. Язык как средство общения между индивидами, проживающими в одном этническом обществе, географическом регионе или государстве, наиболее полным образом отражает менталитет людей — их культурные ценности, аспекты воспитания и образования, духовное наследие, семейные устои и социальные нормы.

Конечно, если рассматривать язык на государственном уровне, он является путем передачи большого объема официальной информации, но любые нюансы специфики жизни в определенном обществе находят свое отражение в особенностях языка. Изучение языка напрямую связано с получением социального, научного, культурно-исторического опыта и теоретических знаний. Через такой процесс восприятия национального менталитета проходят и дети, изучающие язык с рождения, и носители других языков, познающие культуру иностранного языка.

Наши услуги: Технический перевод

Лингвистика и морфология разных языковых групп, на которых и базируется любой язык, могут существенно различаться между собой. Например, категория рода, существующая в русском языке, понятна носителям языка и не так очевидна в восприятии иностранцев. Русскому человеку в большинстве случаев не составит труда определить род какого-либо слова (мужской, женский, средний) и в соответствии с этим применить нужное окончание, в то время как иностранцам приходится проделать немалую умственную работу, чтобы научиться определять род слов или заучить перечень слов-исключений — род которых нельзя определить логическим путем. Подобные трудности существуют в изучении каждого языка, и только достаточное владение речевым мышлением (языковым сознанием) позволяет осознанно разобраться в нюансах языка и грамотно применять правила изложения информации как в устной, так и в письменной речи.

В языках разных лингвистических категорий многие понятия формируются, исходя из совершенно разных принципов — если рассматривать семантическое понятие числа (единственное, множественное), то различия формирования существительного в числовой форме могут быть кардинальными. Иногда формы образования множественного числа из единственного могут быть схожи у языков, относящихся к совершенно разным языковым группам.

Грамматическая система — основной институт любого языка, на котором базируются все остальные категории. Грамматика начинает складываться с момента основания любого языка, а после полного формирования остается практически неизменной в любых реалиях течения истории. Конечно, статичность или динамичность любого языка зависит от темпа развития государства, особенностей социализации общества и, собственно, менталитета. В то время как одни страны больше подвержены глобализации и всевозможным новым экономическим, политическим, культурных и научным течениям общественной жизни, другие страны соблюдают строгие рамки национального суверенитета и исторически сложившегося традиционного уклада жизни, что, в том числе, подразумевает и минимальную изменчивость языка даже в условиях активной глобализации современного мира.

Менталитет — понятие, которое появилось в обиходе русских людей всего несколько десятилетий назад. Ранее оно было не столь актуальным — существование в стране «железного занавеса» не давало возможностей для сравнения культурного, психологического и социального портрета жителей России с представителями других стран. Поэтому русский язык, слабо изменяющийся в течение XX века, подвергся серьезному переосмыслению, когда появилась возможность получить больше информации о жизненном укладе в зарубежных странах, выехать за границу и т. д.

Изменившееся государственное устройство позволило гражданам России внести коррективы в свою жизнь, появились новые социальные институты, дестабилизировалась экономическая ситуация — как следствие появились новые понятия, более актуальный лексикон. Некоторые выражения исчезли также стремительно, как появились, а другие прочно укоренились в языке, но факт остается фактом — без изменения социального уклада россиян не было бы существенных изменений языка и мы бы не владели тем «живым языком», который существует в нашей стране в настоящий момент. Сейчас понятие менталитет (ментальность) считается научным термином, феномен которого изучается в спектре различных отраслей знания. Конечно, язык каждой страны развивается не только на основе менталитета, присущего конкретной нации, но и заимствует массу новых лексических выражений из других языков, особенно это актуально в эру глобализации и развития английского языка.

Читайте также:
Нотариальное заверение переводов и переведенных документов
Нотариальный перевод доверенности в Санкт-Петербурге

Возникли вопросы? Звоните нам по телефону:+ 7 (812) 643-55-15