Последовательный перевод


Depositphotos

На любых публичных выступлениях с участием иностранных гостей для преодоления языкового барьера необходим специалист, владеющий техникой последовательного перевода. Принцип его довольно простой: переводчик слушает предложение или законченную мысль выступающего, запоминая или делая по ходу письменные заметки, а во время паузы переводит сказанное на язык аудитории.

Устный последовательный перевод сложен и требует разнообразных навыков от специалиста. Переводчик должен владеть специфической терминологией, отражающей суть речи говорящего, как минимум на двух языках. Обязательно владение разговорным жанром в совершенстве, ведь последовательный перевод, допустим, по-английски, хоть его и знает сейчас каждый второй, достаточно сложен.

А уж если речь идёт о переводчиках статусного уровня (высшее государственное руководство), то и дипломатический протокол и этикет обязаны быть в багаже знаний. Легендой дипломатического перевода заслуженно считается В. М. Суходрев, личный переводчик Н. С. Хрущёва и Л. И. Брежнева и работавший с высшим партийным руководством СССР. О сложности такой работы хорошо свидетельствуют слова бывшего Первого заместителя ПредСовМина СССР Фрола Козлова, который выразился так: «С Виктором хорошо – что-то сморозишь, а он исправит». То есть, специалист должен не просто переводить последовательно текст, а ещё и корректировать его по мере необходимости. Поэтому переводчик должен уметь быстро адаптироваться к ситуации, конкретным людям, а ещё и обладать определённым обаянием, чтобы высказанная оратором реплика прозвучала для адресата мягко, даже если и была негативной.

В современном мире наибольшее распространение имеет английский язык, следовательно, очень востребованы знатоки именно этого языка. Большинство значимых деловых переговоров с иностранными партнёрами идут на английском языке, поэтому требуется последовательный перевод на английский и обратно.

Наши услуги: Последовательный перевод

В чём преимущества такого перевода?

  • нет необходимости в дополнительном оснащении;
  • собеседники, пока идёт процесс перевода, имеют лишнее время на обдумывание и правильную формулировку следующей фразы;
  • цена работы специалиста ниже, чем при других видах перевода.

Помимо сугубо деловых и дипломатических переговоров, часто используется на:

  • экскурсиях и выставках (культурных и технических) с участием иностранцев;
  • встречах на вокзалах и аэропортах зарубежных делегаций;
  • монтаж и настройка агрегатов и машин иностранного производства с участием представителя компании-поставщика;
  • судебные заседания с участием иностранных граждан;
  • быстрый перевод документов или перехваченных телефонных и радиопереговоров, не требующий дословности (используется, как правило, сотрудниками оперативных управлений штабов для скорейшей разгадки замыслов противника).
заказать перевод

Что вы получите, обратившись в «Перевод-Питер»

Как видите, данная услуга пользуется широчайшим спросом и может быть использована в разных жизненных случаях. В культурной столице Российской Федерации, Санкт-Петербурге, очень популярен последовательный английский перевод, так как приезжает очень много гостей из разных стран и по разным поводам. Кто-то просто погулять по колыбели трёх революций, а кому-то нужен Петербургский экономический форум. В нашей компании вы можете воспользоваться услугами переводчика практически любого языка. Коллектив профессиональных переводчиков, многие из которых имеют дополнительное профильное образование, с радостью сопроводит ваших гостей и обеспечит полнейшее взаимопонимание сторон на любую тему. Технические, финансовые, юридические, культурологические специалисты, владеющие несколькими языками, обеспечат стабильные переговоры с участием иностранных делегаций.


Читайте также: Перевод текста с английского на русский язык Роль бюро переводов в переводческой деятельности


Заказ в бюро переводовРасчет перевода и заказ Срочный переводСрочный перевод
Наши клиенты
Наши клиенты
Принимаем

Оплата перевода
Наши новости