Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Как происходит легализация документов


В случаях, когда нужно предоставить важные документы в государственные инстанции за границей, необходим нотариально заверенный перевод и его легализация. Проверка переведенных данных и проставление соответствующих печатей о подлинности бумаги необходимы, чтобы документ официально был признан действующим в конкретной стране. В зависимости от государства, принимающего документацию, переведенные экземпляры должны подвергаться процедуре апостилизации или консульской легализации.

Основные различия между апостилем и легализацией

Апостиль — печать определенного формата, наличие которой подтверждает подлинность официальной бумаги и заверяет подпись организации, ее выдавшей. Проставления апостиля для придания юридической значимости бывает достаточно для государств, которые подписали Гаагскую конвенцию 5 октября 1961 года. За последние десятилетия большая часть стран мира присоединилась к участникам данного соглашения, это связано с тем, что проставление апостиля — удобная в международных отношениях мера легализации документов, апостилирование позволяет упростить большинство операций по оформлению необходимых бумаг.

Консульская легализация — более сложная поэтапная процедура, в ходе которой перевод заверяется нотариусом, а далее проходит проверку и получает печать Министерства юстиции, МИД РФ и иностранного консульства уже на территории той страны, в которую ввозятся документы. Консульское узаконивание требуется для государств, которые не подписали Гаагскую конвенцию и с которыми Россия не заключала договора о двустороннем сотрудничестве, касающемуся заверения и легализации переведенных официальных документов.

Заказать перевод

По каким причинам проводят процедуру легализации?

Все правовые действия, которые проводятся во владениях других государств, требуют проведения консульского узаконивания или апостилирования документов.

Наиболее часто запрашиваемые документы:

  • Для официального трудоустройства и обучения запрашивают аттестат, диплом, справку об отсутствии (наличии) судимости.
  • Для получения гражданства и переезда на постоянное проживание требуется весь пакет личных документов — свидетельство о рождении и заключении брака, справка о несудимости, выписки о состоянии банковских счетов.
  • Для заключения и расторжения сделок, оформления договоров купли-продажи (доверенность, право владения собственностью, банковские выписки).
  • Для официального оформления брака за границей требуются такие же документы, как и в России, только переведенные и легализованные — свидетельство о рождении, справка о состоянии в браке.
  • Для организации своего бизнеса за границей нужны документы о работе юридического лица, финансовая отчетность, договоры и доверенности.

Где можно пройти апостилирование?

Пройти проверку документов на подлинность и правильное оформление, а также получить печать-апостиль можно в следующих организациях — Министерстве образования и науки РФ, Министерстве юстиции РФ, Министерстве внутренних дел РФ и в органах записи актов гражданского состояния.

Такую услугу, как апостилирование, обязательно нужно оплатить — обычно это осуществляется с помощью госпошлины, справку об оплате которой предоставляют в соответствующие органы вместе с заявлением на оказание услуги и прилагающимися бумагами. Документы забирают на рассмотрение, некоторое время проверяют на подлинность и подтверждают действенность каждого документа печатью-апостилем. Как правило, каждый вид документации, подающийся на рассмотрение и апостилирование, имеет свой срок проверки, после прохождения которой заявителю остается только забрать готовые бумаги. Стандартные сроки рассмотрения — от 5 до 45 календарных дней. Проставление апостиля не обязательно касается только переведенных документов — печать могут ставить на оригинал на русском языке, нотариально заверенную копию или нотариально заверенный перевод.

Процедура прохождения консульской легализации

  1. Для предоставления официальных бумаг за границу работу по узакониванию всех документов начинают с их обязательного перевода. Деятельность переводчика контролирует нотариус, который своей подписью подтверждает полную достоверность перевода. Перевод обычно осуществляется на язык, который в конкретной стране является официальным, но ряд стран признает перевод на общемировой язык — английский.
  2. Переведенные и нотариально заверенные документы перенаправляются в Главное управление Министерства юстиции нашей страны. После недельного рассмотрения и выявления подлинности, достоверности переведенных образцов, документы возвращают со специальным штампом Минюста.
  3. Делами рассмотрения переведенных документов, предназначенных для отправления в другие страны, занимается и Министерство иностранных дел — консульский департамент данной организации изучает бумаги около недели и подтверждает их подлинность печатью должностного лица и специальной подписью.
  4. Окончательное решение о подлинности документов принимают в консульстве той страны, для которой предназначаются документы. Здесь проверяют все подписи и печати, проставленные ранее, изучают документ и выносят заключительное решение. Сроки готовности бумаг зависят от консульства конкретной страны и определяются индивидуально.

Читайте также: Нотариальный перевод водительских прав