Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

7-ая Красноармейская д. 25, оф. 105, 1эт.

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Проведение мероприятий с использованием последовательного перевода


Использование последовательного перевода

Устный последовательный перевод — это способ передачи информации с одного языка на другой, во время которого говорящий делает речевые паузы, используемые переводчиком для перевода сказанного. Эти паузы являются короткими, так как опытный профессионал может начать формулировать перевод уже в то время, как говорящий произносит свою речь, и, соответственно, во время перерыва получает возможность его озвучить.

Наши услуги: Последовательный перевод

Устный последовательный перевод немецкого, английского и других языков является уместным при проведении мероприятий с достаточно небольшим количеством участников (телефонные и деловые переговоры, семинары и круглые столы, брифинги и пресс-конференции). Также он является одним из самых эффективных способов передачи информации, если коммуникация носит «мобильный» характер. Например, это поездка за границу, сопровождение иностранных гостей по территории России, проведение переговоров на отдельных промышленных объектах с последующими экскурсиями и многое другое.

заказать перевод

Последовательный перевод: цена, преимущества, недостатки

Среди преимуществ организации мероприятий с последовательным переводом можно отметить следующее:

  • Возможность их осуществления в движении (специалист продолжает работать и по пути следования на объект или место достижения)
  • Отсутствие необходимости дополнительного технического оснащения (успешность работы зависит исключительно от переводчика)
  • Получение участниками дополнительного времени, позволяющего обдумать вопрос (во время пауз)
  • Необходимость привлечения единственного квалифицированного специалиста, так как ему не требуется постоянная смена (это значительно экономит деньги, затрачиваемые на услуги переводчиков).

Устанавливаемые на последовательный перевод цены значительно варьируются. Это объясняется тем, что качество проведенной работы зависит непосредственно от подготовки специалиста. Далеко не каждый переводчик может обеспечить корректное и оперативное выполнение подобной работы.

Однако, несмотря на множество достоинств, у него есть и недостатки. Среди них можно отметить:

  • Требование большего количества времени вследствие получающихся пауз
  • Небольшое количество участников мероприятия
  • Возможность перевода только на один язык: например, услуги последовательного перевода немецкого, только французского или только английского языков

Читайте также: Перевод экономических текстов Роль бюро переводов в переводческой деятельности