Экономические письменные переводы


Finansovo-jekonomicheskij_perevod_1

Письменный перевод этой сферы текстов включает в себя финансовую, банковскую, бухгалтерскую и инвестиционную документации, а также ценные бумаги, биржевые документы, декларации и многое другое. Актуальность перевода экономических статей в России в последнее время возросла очень сильно. Это явление можно легко объяснить двумя причинами: укреплением роли нашей страны на международном рынке, в общем, и необходимостью компаний переходить на принятые международные стандарты в плане ведения бухгалтерской и финансовой отчетностей, в частности. На сегодняшний день в число самых популярных входит экономический перевод на английский язык.

Наши услуги: Экономический перевод

Отечественные компании, проявляя деловую активность в других странах, привлекают к работе зарубежных специалистов и подрядчиков, что требует заключения международных контрактов. В свою очередь иностранные фирмы осваивают российский рынок, развивают дистрибьюторские сети, реализующие услуги и продукцию, а также открывают представительства. Создание совместных предприятий подразумевает привлечение иностранных инвестиций, проведение международных аудитов и экспертиз, в связи с чем перевод экономических статей и оценок результатов статистических и финансовых исследований становятся острой необходимостью. И именно от качества перевода будет во многом зависеть успешность развития любой компании.

заказать перевод

Типы документации:

  • Банковская — кредитный и залоговый договоры, банковские экспертизы, гарантийное обязательство и т. д.
  • Бухгалтерская — финансовые и налоговые отчетности, бюджеты расходов, сметы и т. д.
  • Финансовая — инвестиционные документы, финансовые экспертизы, управленческие отчеты и т. д.
  • Страховая — полис и отчеты, правила страхования, коверноты и т. д.
  • Деловая — решения и резолюции, план сбыта и бизнес план, презентации и т. д.

Особенности перевода экономических статей

Тексты экономической направленности имеют ярко выраженный четкий и сухой стиль изложения, в них всегда содержится большое количество терминов и понятий. Работающий с такими документами специалист должен не только превосходно знать язык, но и иметь четкое представление о принципах торговли на валютных рынках, разбираться в финансах и экономике. Разумеется, в его же обязанности будет входить правильное оформление документов в соответствии с принятыми в конкретной стране стандартами. Это требует от переводчика профессионализма, внимательности и аккуратности.


Читайте также: Перевод научных статей на английский язык Перевод украинских документов


Заказ в бюро переводовРасчет перевода и заказ Срочный переводСрочный перевод
Наши клиенты
Наши клиенты
Принимаем

Оплата перевода
Наши новости