Офис м. Новочеркасская

БЦ "Регул", Малоохтинский пр-т, 68, оф. 103

+7 (953) 373-39-69

mail@perevod-piter.spb.ru

пн-пт 10.00 - 18.00

Офис м. Балтийская

ЮМФЦ, Лермонтовский пр-д, 48Д, оф. 2

+7 (952) 230-24-45

zakaz@perevod-piter.ru

пн-чт 10.00 - 18.00, пт 10.00 - 17.00

Уважаемые клиенты!
Обращаем ваше внимание, что 1 апреля 2024 г. наш офис на м.Балтийская переезжает на новый адрес: 7-ая Красноармейская д.25, офис 105, 1 этаж (Леонтьевский центр). В связи с переездом, 1 апреля офис на м.Балтийская работает только на выдачу заказов, новые заказы не принимаются. Офис на м.Новочеркасская работает в стандартном режиме с 10 до 18ч, заказы можно оформить в нем или по e-mail. Просим вас быть внимательными при планировании визита в наш офис, приносим извинения за доставленные неудобства.

Перевод договоров


perevod_dogovorov_soglash

Ни для кого не секрет, что основная масса переводов, которые выполняются силами сотрудников бюро переводов, относится к деловой тематике. Активное сотрудничество российского бизнеса с западными компаниями и партнерами неизменно увеличивает спрос на переводческие услуги. Соответственно доле бизнеса в портфеле заказов бюро переводов огромную часть составляют переводы договоров. Чаще всего это договоры о партнерстве, сотрудничестве, а также соглашения на оказание тех или иных услуг, договоры на поставку оборудования и товаров.

Наши услуги: Перевод договоров

Компаниям, которым время от времени требуется перевод договора на какой-либо язык, чаще всего не нанимают к себе на работу штатного переводчика. Это выгодно лишь тем, кто работает с одной-двумя зарубежными компаниями и периодически делает перевод договора на английский. А если требуется то перевод соглашения на французский, то перевод договора поставки на немецкий, то перевод договора срочно на турецкий язык?

В этом случае удобнее и выгоднее иметь постоянное сотрудничество с агентством переводов, которое может в любое время выполнить перевод договора срочно и качественно, независимо от языка перевода.

заказать перевод

Удобство состоит в том, что бюро переводов сработает быстро. У переводчиков, которые постоянно делают переводы договоров, есть знание специфики и образцы разнообразных соглашений. А самое главное, есть опыт, который позволяет выполнить перевод не только быстро, но и качественно. Ведь профессиональному переводчику известны и тонкости аббревиатур, и понятия Incoterms, и мудреные технические сокращения, и таможенные документы.

Отдельно следует сказать и об оформлении перевода. Нередко контракты для перевода оформляют в удобной форме — в два столбца. В одном столбце содержание контракта передано на русском языке, в другом — на требуемом языке перевода. Однако такое возможно только в том случае, если тот, кто заказал перевод контракта, не возражает против такого оформления.

Так же часто просят перевести соглашение, оформленное, как обычный договор. В таком случае перевод выглядит точно так же — как простое, стандартное соглашение.

Поскольку бизнес — частично непредсказуемое занятие, нередко клиентам переводческих бюро требуется перевод договора срочно. Скажем, когда нужно сделать перевод договора поставки, чтобы успеть сделать заказ до определенной даты и получить скидку.

Срочный перевод стоит дороже обычного. Для его выполнения переводчику придется провести за компьютером больше времени, чем он обычно проводит на работе. Кроме того, при выполнении срочного заказа на время отодвигаются другие заказы, а ведь их тоже нужно выполнить в срок. Эти обстоятельства и увеличивают стоимость такой услуги, как срочный перевод контракта.

Если это возможно, разумеется, лучше всего заказывать перевод заранее, особенно. если он имеет немаленький объем. Но если вдруг перевод потребовался неожиданно, бюро переводов обязательно придет на помощь!


Читайте также: Перевод экономической документации Как правильно переводить инструкции по эксплуатации